TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:59:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1646《成實論》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1646《thành thật luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 成實論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 thành thật luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 成實論卷第十五 thành thật luận quyển đệ thập ngũ     訶梨跋摩造     Ha lê bạt ma tạo     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch     止觀品第一百八十七     chỉ quán phẩm đệ nhất bách bát thập thất 問曰。佛處處經中告諸比丘。 vấn viết 。Phật xứ xứ Kinh trung cáo chư Tỳ-kheo 。 若在阿練若處。若在樹下若在空舍。應念二法。 nhược/nhã tại a-luyện-nhã xứ/xử 。nhược/nhã tại thụ hạ nhược/nhã tại không xá 。ưng niệm nhị Pháp 。 所謂止觀。若一切禪定等法皆悉應念。 sở vị chỉ quán 。nhược/nhã nhất thiết Thiền định đẳng Pháp giai tất ưng niệm 。 何故但說止觀。答曰。止名定觀名慧。 hà cố đãn thuyết chỉ quán 。đáp viết 。chỉ danh định quán danh tuệ 。 一切善法從修生者。此二皆攝。 nhất thiết thiện pháp tùng tu sanh giả 。thử nhị giai nhiếp 。 及在散心聞思等慧亦此中攝。以此二事能辦道法。所以者何。 cập tại tán tâm văn tư đẳng tuệ diệc thử trung nhiếp 。dĩ thử nhị sự năng biện đạo pháp 。sở dĩ giả hà 。 止能遮結。觀能斷滅。止如捉草觀如鎌刈。 chỉ năng già kết/kiết 。quán năng đoạn diệt 。chỉ như tróc thảo quán như liêm ngải 。 止如掃地觀如除糞。止如揩垢觀如水洗。 chỉ như tảo địa quán như trừ phẩn 。chỉ như khai cấu quán như thủy tẩy 。 止如水浸觀如火熟。止如附癰觀如刀決。 chỉ như thủy tẩm quán như hỏa thục 。chỉ như phụ ung quán như đao quyết 。 止如起脈觀如刺血。止制調心觀起沒心。 chỉ như khởi mạch quán như thứ huyết 。chỉ chế điều tâm quán khởi một tâm 。 止如灑金觀如火炙。止如牽繩觀如用剗。 chỉ như sái kim quán như hỏa chích 。chỉ như khiên thằng quán như dụng sản 。 止如鑷鑷刺觀如剪刀剪髮。 chỉ như nhiếp nhiếp thứ quán như tiễn đao tiễn phát 。 止如器鉀觀如兵杖。止如平立觀如發箭。 chỉ như khí giáp quán như binh trượng 。chỉ như bình lập quán như phát tiến 。 止如服膩觀如投藥。止如調沒觀如印印。 chỉ như phục nị quán như đầu dược 。chỉ như điều một quán như ấn ấn 。 止如調金觀如造器。又世間眾生皆墮二邊。 chỉ như điều kim quán như tạo khí 。hựu thế gian chúng sanh giai đọa nhị biên 。 若苦若樂。止能捨樂觀能離苦。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc 。chỉ năng xả lạc/nhạc quán năng ly khổ 。 又七淨中戒淨心淨名止。餘五名觀。 hựu thất tịnh trung giới tịnh tâm tịnh danh chỉ 。dư ngũ danh quán 。 八大人覺中六覺名止。二覺名觀。 bát đại nhân giác trung lục Giác danh chỉ 。nhị giác danh quán 。 四憶處中三憶處名止第四憶處名觀。四如意足名止四正勤名觀。 tứ ức xứ trung tam ức xứ/xử danh chỉ đệ tứ ức xứ/xử danh quán 。tứ như ý túc danh chỉ tứ chánh cần danh quán 。 五根中四根名止慧根名觀。力亦如是。 ngũ căn trung tứ căn danh chỉ tuệ căn danh quán 。lực diệc như thị 。 七覺分中三覺分名止。三覺分名觀。念則俱隨。 thất giác phần trung tam giác phần danh chỉ 。tam giác phần danh quán 。niệm tức câu tùy 。 八道分中三分名戒。二分名止。三分名觀。 bát đạo phần trung tam phần danh giới 。nhị phần danh chỉ 。tam phần danh quán 。 戒亦屬止。又止能斷貪觀除無明。 giới diệc chúc chỉ 。hựu chỉ năng đoạn tham quán trừ vô minh 。 如經中說。修止則修心。修心則貪受斷。 như Kinh trung thuyết 。tu chỉ tức tu tâm 。tu tâm tức tham thọ/thụ đoạn 。 修觀則修慧。修慧則無明斷。又離貪故心得解脫。 tu quán tức tu tuệ 。tu tuệ tức vô minh đoạn 。hựu ly tham cố tâm đắc giải thoát 。 離無明故慧得解脫。 ly vô minh cố tuệ đắc giải thoát 。 得二解脫更無餘事故但說二。問曰。若止觀能修心修慧。 đắc nhị giải thoát cánh vô dư sự cố đãn thuyết nhị 。vấn viết 。nhược/nhã chỉ quán năng tu tâm tu tuệ 。 修心慧故能斷貪及無明。 tu tâm tuệ cố năng đoạn tham cập vô minh 。 何故定說止能修心能斷貪愛。觀能修慧能斷無明。答曰。 hà cố định thuyết chỉ năng tu tâm năng đoạn tham ái 。quán năng tu tuệ năng đoạn vô minh 。đáp viết 。 散心者諸心相續行色等中。此相續心。 tán tâm giả chư tâm tướng tục hạnh/hành/hàng sắc đẳng trung 。thử tướng tục tâm 。 得止則息故說止能修心。從息心生智。 đắc chỉ tức tức cố thuyết chỉ năng tu tâm 。tùng tức tâm sanh trí 。 故說觀能修慧。以生觀已後有所修皆名修慧。 cố thuyết quán năng tu tuệ 。dĩ sanh quán dĩ hậu hữu sở tu giai danh tu tuệ 。 初慧名觀後名為慧。 sơ tuệ danh quán hậu danh vi tuệ 。 若經中說修止斷貪。是說遮斷。何以知之。色等外欲中生貪。 nhược/nhã Kinh trung thuyết tu chỉ đoạn tham 。thị thuyết già đoạn 。hà dĩ tri chi 。sắc đẳng ngoại dục trung sanh tham 。 若得止樂則不復生。如經中說。 nhược/nhã đắc chỉ lạc/nhạc tức bất phục sanh 。như Kinh trung thuyết 。 行者得淨喜時捨不淨喜。若說無明斷是究竟斷。 hành giả đắc tịnh hỉ thời xả bất tịnh hỉ 。nhược/nhã thuyết vô minh đoạn thị cứu cánh đoạn 。 何以知之。無明斷故貪等煩惱斷滅無餘。 hà dĩ tri chi 。vô minh đoạn cố tham đẳng phiền não đoạn điệt vô dư 。 經中亦說離貪故心得解脫是名遮斷。 Kinh trung diệc thuyết ly tham cố tâm đắc giải thoát thị danh già đoạn 。 離無明故慧得解脫是畢竟斷。 ly vô minh cố tuệ đắc giải thoát thị tất cánh đoạn 。 有二種解脫時解脫不壞解脫。時解脫是遮斷。 hữu nhị chủng giải thoát thời giải thoát bất hoại giải thoát 。thời giải thoát thị già đoạn 。 不壞解脫是畢竟斷。問曰。 bất hoại giải thoát thị tất cánh đoạn 。vấn viết 。 時解脫是五種阿羅漢無漏解脫。 thời giải thoát thị ngũ chủng A-la-hán vô lậu giải thoát 。 不壞解脫是不壞法阿羅漢無漏解脫。何故但說遮斷耶。答曰。 bất hoại giải thoát thị bất hoại pháp A-la-hán vô lậu giải thoát 。hà cố đãn thuyết già đoạn da 。đáp viết 。 此非無漏解脫。所以者何。 thử phi vô lậu giải thoát 。sở dĩ giả hà 。 時解脫名但以上力少時遮結。而未能永斷。後則還發故非無漏。 thời giải thoát danh đãn dĩ thượng lực thiểu thời già kết/kiết 。nhi vị năng vĩnh đoạn 。hậu tức hoàn phát cố phi vô lậu 。 又此解脫名時愛解脫。 hựu thử giải thoát danh thời ái giải thoát 。 漏盡阿羅漢無所可愛。問曰。若爾則無聖所愛戒。答曰。 lậu tận A-la-hán vô sở khả ái 。vấn viết 。nhược nhĩ tức vô Thánh sở ái giới 。đáp viết 。 以諸學人漏未盡故我心時發。是故於戒生愛。 dĩ chư học nhân lậu vị tận cố ngã tâm thời phát 。thị cố ư giới sanh ái 。 非阿羅漢我心永滅而生愛也。問曰。 phi A-la-hán ngã tâm vĩnh diệt nhi sanh ái dã 。vấn viết 。 瞿提阿羅漢於時解脫六返退失。 Cồ Đề A-la-hán ư thời giải thoát lục phản thoái thất 。 恐第七退故以刀自害。若失有漏不應自害。 khủng đệ thất thoái cố dĩ đao tự hại 。nhược/nhã thất hữu lậu bất ưng tự hại 。 故知時解脫不名有漏。答曰。此人退失所用斷結禪定。 cố tri thời giải thoát bất danh hữu lậu 。đáp viết 。thử nhân thoái thất sở dụng đoạn kết Thiền định 。 於此定中六返退失。第七時還得此定。 ư thử định trung lục phản thoái thất 。đệ thất thời hoàn đắc thử định 。 便欲自殺。爾時尋得阿羅漢道。是故魔王謂。 tiện dục tự sát 。nhĩ thời tầm đắc A-la-hán đạo 。thị cố Ma Vương vị 。 學人死繞尸四邊遍求其識來。白佛言。 học nhân tử nhiễu thi tứ biên biến cầu kỳ thức lai 。bạch Phật ngôn 。 世尊。云何汝弟子未漏盡而死。佛言。 Thế Tôn 。vân hà nhữ đệ-tử vị lậu tận nhi tử 。Phật ngôn 。 此人已拔愛根得入泥洹。問曰。 thử nhân dĩ bạt ái căn đắc nhập nê hoàn 。vấn viết 。 若斷貪名遮斷者。經中說。從貪心得解脫。 nhược/nhã đoạn tham danh già đoạn giả 。Kinh trung thuyết 。tùng tham tâm đắc giải thoát 。 從恚癡心得解脫。又說斷貪喜故心得好解脫。 tùng nhuế/khuể si tâm đắc giải thoát 。hựu thuyết đoạn tham hỉ cố tâm đắc hảo giải thoát 。 又說從欲漏心得解脫。 hựu thuyết tùng dục lậu tâm đắc giải thoát 。 如是皆應名遮解脫非實解脫。答曰。是中亦說無明斷。 như thị giai ưng danh già giải thoát phi thật giải thoát 。đáp viết 。thị trung diệc thuyết vô minh đoạn 。 故知是畢竟解脫。若說斷貪或是遮斷或畢竟斷。 cố tri thị tất cánh giải thoát 。nhược/nhã thuyết đoạn tham hoặc thị già đoạn hoặc tất cánh đoạn 。 若不生真智則是遮斷。 nhược/nhã bất sanh chân trí tức thị già đoạn 。 隨生真智是畢竟斷。無有用止能畢竟斷貪。若然者。 tùy sanh chân trí thị tất cánh đoạn 。vô hữu dụng chỉ năng tất cánh đoạn tham 。nhược/nhã nhiên giả 。 外道亦能畢竟斷貪。而實不然。故知但是遮斷。 ngoại đạo diệc năng tất cánh đoạn tham 。nhi thật bất nhiên 。cố tri đãn thị già đoạn 。 問曰。經中說。以止修心依觀得解脫。 vấn viết 。Kinh trung thuyết 。dĩ chỉ tu tâm y quán đắc giải thoát 。 以觀修心依止得解脫。是事云何。答曰。 dĩ quán tu tâm y chỉ đắc giải thoát 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 行者若因禪定生緣滅智。 hành giả nhược/nhã nhân Thiền định sanh duyên diệt trí 。 是名以止修心依觀得解脫。若以散心分別陰界入等。 thị danh dĩ chỉ tu tâm y quán đắc giải thoát 。nhược/nhã dĩ tán tâm phân biệt uẩn giới nhập đẳng 。 因此得緣滅止。是名以觀修心依止得解脫。 nhân thử đắc duyên diệt chỉ 。thị danh dĩ quán tu tâm y chỉ đắc giải thoát 。 若得念處等達分攝心。則俱修止觀。 nhược/nhã đắc niệm xứ đẳng đạt phần nhiếp tâm 。tức câu tu chỉ quán 。 又一切行者。皆依此二法得滅心解脫。 hựu nhất thiết hành giả 。giai y thử nhị Pháp đắc diệt tâm giải thoát 。     修定品第一百八十八     tu định phẩm đệ nhất bách bát thập bát 問曰。汝言應修習定。是定心念念生滅。 vấn viết 。nhữ ngôn ưng tu tập định 。thị định tâm niệm niệm sanh diệt 。 云何可修。答曰。現見身業雖念念滅。 vân hà khả tu 。đáp viết 。hiện kiến thân nghiệp tuy niệm niệm diệt 。 以修習故有異技能。隨修習久轉轉便易。 dĩ tu tập cố hữu dị kĩ năng 。tùy tu tập cửu chuyển chuyển tiện dịch 。 口業亦爾。隨所習學轉增調利堅固易憶。 khẩu nghiệp diệc nhĩ 。tùy sở tập học chuyển tăng điều lợi kiên cố dịch ức 。 如讀誦等。當知意業雖念念滅亦可修習。 như độc tụng đẳng 。đương tri ý nghiệp tuy niệm niệm diệt diệc khả tu tập 。 如火能變生水能決石風能吹物。 như hỏa năng biến sanh thủy năng quyết thạch phong năng xuy vật 。 如是念念滅法皆有集力。久隨習煩惱則隨熾盛。 như thị niệm niệm diệt pháp giai hữu tập lực 。cửu tùy tập phiền não tức tùy sí thịnh 。 如人世世修習婬心則成多欲。恚癡亦爾。 như nhân thế thế tu tập dâm tâm tức thành đa dục 。nhuế/khuể si diệc nhĩ 。 如經中說。若人隨念何事心則隨向。 như Kinh trung thuyết 。nhược/nhã nhân tùy niệm hà sự tâm tức tùy hướng 。 如常隨欲覺心則向欲。二覺亦爾。 như thường tùy dục giác tâm tức hướng dục 。nhị giác diệc nhĩ 。 故知此心雖念念滅亦可修習。又修名增長。 cố tri thử tâm tuy niệm niệm diệt diệc khả tu tập 。hựu tu danh tăng trưởng 。 現見諸法皆有增長。如經中說。行者以邪念故。 hiện kiến chư Pháp giai hữu tăng trưởng 。như Kinh trung thuyết 。hành giả dĩ tà niệm cố 。 欲等諸漏未生。則生生者增長。 dục đẳng chư lậu vị sanh 。tức sanh sanh giả tăng trưởng 。 謂從下生中從中生上。如種牙莖節花葉果實。 vị tòng hạ sanh trung tùng trung sanh thượng 。như chủng nha hành tiết hoa diệp quả thật 。 現見皆從因漸次增長。定慧等法亦應如是。 hiện kiến giai tùng nhân tiệm thứ tăng trưởng 。định tuệ đẳng Pháp diệc ưng như thị 。 又現見勳麻其香轉增。 hựu hiện kiến huân ma kỳ hương chuyển tăng 。 是香及麻念念不住而有勳力。故知念念滅法亦可修習。問曰。 thị hương cập ma niệm niệm bất trụ nhi hữu huân lực 。cố tri niệm niệm diệt pháp diệc khả tu tập 。vấn viết 。 麻是住法花香來勳。無有住心。 ma thị trụ pháp hoa hương lai huân 。vô hữu trụ tâm 。 以念念滅智而來修習云何為喻。答曰。 dĩ niệm niệm diệt trí nhi lai tu tập vân hà vi dụ 。đáp viết 。 無有住法一切諸法皆念念滅。此事先成故非難也。 vô hữu trụ pháp nhất thiết chư pháp giai niệm niệm diệt 。thử sự tiên thành cố phi nạn/nan dã 。 又若法不念念滅則無修習。 hựu nhược/nhã Pháp bất niệm niệm diệt tức vô tu tập 。 即體常住修何所益。若法念念滅。以下中上法故有修習。 tức thể thường trụ tu hà sở ích 。nhược/nhã Pháp niệm niệm diệt 。dĩ hạ trung thượng Pháp cố hữu tu tập 。 問曰。諸花到麻能勳。智不及心故無修習。 vấn viết 。chư hoa đáo ma năng huân 。trí bất cập tâm cố vô tu tập 。 答曰。先業喻中是事已明。 đáp viết 。tiên nghiệp dụ trung thị sự dĩ minh 。 所謂後業不到先業。先語不待後語。而身口業亦有修相。 sở vị hậu nghiệp bất đáo tiên nghiệp 。tiên ngữ bất đãi hậu ngữ 。nhi thân khẩu nghiệp diệc hữu tu tướng 。 是故汝言不到不修。不名為難。 thị cố nhữ ngôn bất đáo bất tu 。bất danh vi nạn/nan 。 又現見因果雖不同時。亦得從因有果。 hựu hiện kiến nhân quả tuy bất đồng thời 。diệc đắc tùng nhân hữu quả 。 如是心法雖念念滅亦有修習。 như thị tâm Pháp tuy niệm niệm diệt diệc hữu tu tập 。 又如種得水雖不到牙等。亦能令牙等滋茂。 hựu như chủng đắc thủy tuy bất đáo nha đẳng 。diệc năng lệnh nha đẳng tư mậu 。 如是智慧修習先心後心增長。問曰。若麻念念滅則異麻生。 như thị trí tuệ tu tập tiên tâm hậu tâm tăng trưởng 。vấn viết 。nhược/nhã ma niệm niệm diệt tức dị ma sanh 。 是麻為勳生。為不勳生。 thị ma vi/vì/vị huân sanh 。vi/vì/vị bất huân sanh 。 若不勳生終無有勳。若勳生者復何用久勳。答曰。以因勳故。 nhược/nhã bất huân sanh chung vô hữu huân 。nhược/nhã huân sanh giả phục hà dụng cửu huân 。đáp viết 。dĩ nhân huân cố 。 如種得水則牙滋茂。 như chủng đắc thủy tức nha tư mậu 。 如是因先花合而異麻生。是則勳生。汝言何用久勳。 như thị nhân tiên hoa hợp nhi dị ma sanh 。thị tắc huân sanh 。nhữ ngôn hà dụng cửu huân 。 如汝經中說。因火合法微塵黑相滅赤相生。 như nhữ Kinh trung thuyết 。nhân hỏa hợp Pháp vi trần hắc tướng diệt xích tướng sanh 。 若初火合法滅黑相者。不應更生黑相。 nhược/nhã sơ hỏa hợp pháp diệt hắc tướng giả 。bất ưng cánh sanh hắc tướng 。 若初火合法生赤相者。復何須後火合法。 nhược/nhã sơ hỏa hợp Pháp sanh xích tướng giả 。phục hà tu hậu hỏa hợp Pháp 。 若初火合時黑相生。赤相終不應生。若第二時赤相生。 nhược/nhã sơ hỏa hợp thời hắc tướng sanh 。xích tướng chung bất ưng sanh 。nhược/nhã đệ nhị thời xích tướng sanh 。 復何須久與火合。若汝意謂赤相漸生。 phục hà tu cửu dữ hỏa hợp 。nhược/nhã nhữ ý vị xích tướng tiệm sanh 。 心亦如是。有何咎耶。壞等亦爾。 tâm diệc như thị 。hữu hà cữu da 。hoại đẳng diệc nhĩ 。 又諸法雖有因緣。亦次第生。如受胎等漸漸成身。 hựu chư Pháp tuy hữu nhân duyên 。diệc thứ đệ sanh 。như thụ thai đẳng tiệm tiệm thành thân 。 如種根等亦漸次生。如是定慧等法雖念念滅。 như chủng căn đẳng diệc tiệm thứ sanh 。như thị định tuệ đẳng Pháp tuy niệm niệm diệt 。 亦以下中上法次第而生。 diệc dĩ hạ trung thượng Pháp thứ đệ nhi sanh 。 又修法微細異心相續。如羽毛煖微卵則漸變。 hựu tu pháp vi tế dị tâm tướng tục 。như vũ mao noãn vi noãn tức tiệm biến 。 掌肌軟故斧柯微盡。心亦如是。定慧妙故漸次修習。 chưởng cơ nhuyễn cố phủ kha vi tận 。tâm diệc như thị 。định tuệ diệu cố tiệm thứ tu tập 。 又修習法時到乃知。如偈中說。 hựu tu tập Pháp thời đáo nãi tri 。như kệ trung thuyết 。 一分從師受一分因友得。一分自思惟。一分待時熟。 nhất phân tùng sư thọ/thụ nhất phân nhân hữu đắc 。nhất phân tự tư tánh 。nhất phân đãi thời thục 。 若人雖復終日讀誦。不能明了。 nhược/nhã nhân tuy phục chung nhật độc tụng 。bất năng minh liễu 。 如時熟者如以多華一時勳麻。不如少華漸漸久勳。 như thời thục giả như dĩ đa hoa nhất thời huân ma 。bất như thiểu hoa tiệm tiệm cửu huân 。 膏潤水浸漯牆壁等皆亦如是。 cao nhuận thủy tẩm tháp tường bích đẳng giai diệc như thị 。 現見種根牙等增長微細尚不能見。日日所長如毫末許。 hiện kiến chủng căn nha đẳng tăng trưởng vi tế thượng bất năng kiến 。nhật nhật sở trường/trưởng như hào mạt hứa 。 小兒等身酥乳等熟亦復如是。 tiểu nhi đẳng thân tô nhũ đẳng thục diệc phục như thị 。 故知修法微妙難覺。問曰。或見有法一時頓集。 cố tri tu pháp vi diệu nạn/nan giác 。vấn viết 。hoặc kiến hữu pháp nhất thời đốn tập 。 有人先不見色見即染著。亦有少時多所通達。 hữu nhân tiên bất kiến sắc kiến tức nhiễm trước 。diệc hữu thiểu thời đa sở thông đạt 。 何故但說漸次修習。答曰。皆是過去曾修習故。 hà cố đãn thuyết tiệm thứ tu tập 。đáp viết 。giai thị quá khứ tằng tu tập cố 。 知積習以漸此事已明。 tri tích tập dĩ tiệm thử sự dĩ minh 。 又非但發心能有所成。如經中說。若於善法不勤修習。 hựu phi đãn phát tâm năng hữu sở thành 。như Kinh trung thuyết 。nhược/nhã ư thiện Pháp bất cần tu tập 。 而但願欲不受諸法。於諸漏中心得解脫。 nhi đãn nguyện dục bất thọ/thụ chư Pháp 。ư chư lậu trung tâm đắc giải thoát 。 是人所念終不從願。以不能勤修善法故。 thị nhân sở niệm chung bất tùng nguyện 。dĩ bất năng cần tu thiện Pháp cố 。 行者若能勤修善法。 hành giả nhược/nhã năng cần tu thiện Pháp 。 雖不發願亦於諸漏心得解脫。以從因生果不須願故。 tuy bất phát nguyện diệc ư chư lậu tâm đắc giải thoát 。dĩ tùng nhân sanh quả bất tu nguyện cố 。 猶如鳥雀要須抱卵。不以願故禽從(穀-禾+卵)出。 do như điểu tước yếu tu bão noãn 。bất dĩ nguyện cố cầm tùng (cốc -hòa +noãn )xuất 。 又不以願故燈明清淨。要須備具清油淨炷。 hựu bất dĩ nguyện cố đăng minh thanh tịnh 。yếu tu bị cụ thanh du tịnh chú 。 無物觸動其明乃淨。 vô vật xúc động kỳ minh nãi tịnh 。 又非但願故能得嘉穀。 hựu phi đãn nguyện cố năng đắc gia cốc 。 必須良田好種時澤調適農功具足乃有所獲。又不但願故身得色力。 tất tu lương điền hảo chủng thời trạch điều thích nông công cụ túc nãi hữu sở hoạch 。hựu bất đãn nguyện cố thân đắc sắc lực 。 要服良藥餚饍等緣。乃得充滿。 yếu phục lương dược hào thiện đẳng duyên 。nãi đắc sung mãn 。 如是非但願故能得漏盡。要須真智乃得解脫。 như thị phi đãn nguyện cố năng đắc lậu tận 。yếu tu chân trí nãi đắc giải thoát 。 何有智者知從因生果。而捨其因從餘求果。 hà hữu trí giả tri tùng nhân sanh quả 。nhi xả kỳ nhân tùng dư cầu quả 。 又修習法現見果報。如經中佛說。且置七日我教弟子。 hựu tu tập pháp hiện kiến quả báo 。như Kinh trung Phật thuyết 。thả trí thất nhật ngã giáo đệ-tử 。 乃至須臾修習善法。於無量歲常得受樂。 nãi chí tu du tu tập thiện Pháp 。ư vô lượng tuế thường đắc thọ/thụ lạc/nhạc 。 又諸比丘尼語大德阿難。我等善修念處。 hựu chư Tì-kheo-ni ngữ Đại Đức A-nan 。ngã đẳng thiện tu niệm xứ 。 覺異於初。又經中佛告諸比丘。 giác dị ư sơ 。hựu Kinh trung Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 若人無諂曲心來至我所。我朝為說法。令夕得利。 nhược/nhã nhân vô siểm khúc tâm lai chí ngã sở 。ngã triêu vi/vì/vị thuyết Pháp 。lệnh tịch đắc lợi 。 夕為說法。令晨得利。又若人得阿羅漢道。 tịch vi/vì/vị thuyết Pháp 。lệnh Thần đắc lợi 。hựu nhược/nhã nhân đắc A-la-hán đạo 。 無他人與亦非非人與。但修正因故獲斯利。 vô tha nhân dữ diệc phi phi nhân dữ 。đãn tu chánh nhân cố hoạch tư lợi 。 又無上佛道尚以積習善法故得。況餘事也。 hựu vô thượng Phật đạo thượng dĩ tích tập thiện Pháp cố đắc 。huống dư sự dã 。 如經中說。佛語比丘。 như Kinh trung thuyết 。Phật ngữ Tỳ-kheo 。 我依二法得無上道。一者樂善無厭。二者修道不倦。 ngã y nhị Pháp đắc vô thượng đạo 。nhất giả lạc/nhạc thiện vô yếm 。nhị giả tu đạo bất quyện 。 佛於善法終無齊限。 Phật ư thiện Pháp chung vô tề hạn 。 又諸菩薩雖不得定亦不懈惓。所以者何。若不為善則無所獲。 hựu chư Bồ-tát tuy bất đắc định diệc bất giải quyền 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã bất vi/vì/vị thiện tức vô sở hoạch 。 為善亦不相伐。不為善者終無安隱。 vi/vì/vị thiện diệc bất tướng phạt 。bất vi/vì/vị thiện giả chung vô an ổn 。 思量此已則勤精進修習善法。 tư lượng thử dĩ tức cần tinh tấn tu tập thiện Pháp 。 若發精進或得或失。不精進者永無得望。 nhược/nhã phát tinh tấn hoặc đắc hoặc thất 。bất tinh tấn giả vĩnh vô đắc vọng 。 是故應勤修習。勿生懈惓。又智者究竟必應解脫。 thị cố ưng cần tu tập 。vật sanh giải quyền 。hựu trí giả cứu cánh tất ưng giải thoát 。 若離修習更無方便。是故智者當勤修習。 nhược/nhã ly tu tập cánh vô phương tiện 。thị cố trí giả đương cần tu tập 。 勿生厭惓。又行者念。行正行必有果報。 vật sanh yếm quyền 。hựu hành giả niệm 。hạnh/hành/hàng chánh hạnh tất hữu quả báo 。 雖未便得不以為憂。又行者應念。 tuy vị tiện đắc bất dĩ vi/vì/vị ưu 。hựu hành giả ưng niệm 。 我已曾得修習果報。 ngã dĩ tằng đắc tu tập quả báo 。 以眾生昔來皆得一切諸禪定故。我今正修亦必當得。故不厭惓。 dĩ chúng sanh tích lai giai đắc nhất thiết chư Thiền định cố 。ngã kim chánh tu diệc tất đương đắc 。cố bất yếm quyền 。 又正行者佛為作證。我今正行故知必得。 hựu chánh hành giả Phật vi/vì/vị tác chứng 。ngã kim chánh hạnh cố tri tất đắc 。 又我得道因緣具足。謂得人身諸根完具。 hựu ngã đắc đạo nhân duyên cụ túc 。vị đắc nhân thân chư căn hoàn cụ 。 明識罪福亦信解脫。遇善知識。具此等緣。 minh thức tội phước diệc tín giải thoát 。ngộ thiện tri thức 。cụ thử đẳng duyên 。 云何不得修習果報。又正行精進終不唐棄。 vân hà bất đắc tu tập quả báo 。hựu chánh hạnh tinh tấn chung bất đường khí 。 故不厭惓。又煩惱斷細微難覺。如柯漸盡。 cố bất yếm quyền 。hựu phiền não đoạn tế vi nạn/nan giác 。như kha tiệm tận 。 我諸煩惱亦當有斷。但以細故不能盡覺。 ngã chư phiền não diệc đương hữu đoạn 。đãn dĩ tế cố bất năng tận giác 。 故知修善精進為最。又少智尚能斷諸煩惱。 cố tri tu thiện tinh tấn vi/vì/vị tối 。hựu thiểu trí thượng năng đoạn chư phiền não 。 如少光明亦能除闇。 như thiểu quang minh diệc năng trừ ám 。 如是但得少智則為事辦。故不厭惓。又久而難成。所謂得定。 như thị đãn đắc thiểu trí tức vi/vì/vị sự biện/bạn 。cố bất yếm quyền 。hựu cửu nhi nạn/nan thành 。sở vị đắc định 。 若得定已則餘功未幾。是故雖不速得。 nhược/nhã đắc định dĩ tức dư công vị kỷ 。thị cố tuy bất tốc đắc 。 終不厭惓。又行者應念得定甚難。 chung bất yếm quyền 。hựu hành giả ưng niệm đắc định thậm nạn/nan 。 如昔菩薩福慧深厚。精勤六年爾乃逮得。 như tích Bồ Tát phước tuệ thâm hậu 。tinh cần lục niên nhĩ nãi đãi đắc 。 及餘比丘得定亦難。況我凡夫薄福鈍根而能疾得。 cập dư Tỳ-kheo đắc định diệc nạn/nan 。huống ngã phàm phu bạc phước độn căn nhi năng tật đắc 。 如是念已不生疲厭。又諸行人必應為者。 như thị niệm dĩ bất sanh bì yếm 。hựu chư hạnh nhân tất ưng vi/vì/vị giả 。 所謂修定。更無餘業。故得與不得要當修習。 sở vị tu định 。cánh vô dư nghiệp 。cố đắc dữ bất đắc yếu đương tu tập 。 又修習者。雖不得定亦名得身遠離。 hựu tu tập giả 。tuy bất đắc định diệc danh đắc thân viễn ly 。 身遠離已定則易得。又若勤修定則不負佛恩。 thân viễn ly dĩ định tức dịch đắc 。hựu nhược/nhã cần tu định tức bất phụ Phật ân 。 亦以行遠離故得名行者。 diệc dĩ hạnh/hành/hàng viễn ly cố đắc danh hành giả 。 又修習善久則成善性。乃至轉身善常隨逐。 hựu tu tập thiện cửu tức thành thiện tánh 。nãi chí chuyển thân thiện thường tùy trục 。 故能常與善人相遇。是為大利。又常修善者。 cố năng thường dữ thiện nhân tướng ngộ 。thị vi/vì/vị Đại lợi 。hựu thường tu thiện giả 。 或於現身而得漏盡。若死時得。 hoặc ư hiện thân nhi đắc lậu tận 。nhược/nhã tử thời đắc 。 若命終已化生善處。於彼間得。如聞法利中說。 nhược/nhã mạng chung dĩ hóa sanh thiện xứ 。ư bỉ gian đắc 。như văn Pháp lợi trung thuyết 。 又行者內心發勇猛相。作如是念。 hựu hành giả nội tâm phát dũng mãnh tướng 。tác như thị niệm 。 我若不壞煩惱陣者終不空返。又行者依憍慢心生如是念。 ngã nhược/nhã bất hoại phiền não trận giả chung bất không phản 。hựu hành giả y kiêu mạn tâm sanh như thị niệm 。 他人有信等善根故能得定。 tha nhân hữu tín đẳng thiện căn cố năng đắc định 。 我今亦有何為不得。如昔菩薩從阿羅邏等仙人聞法。 ngã kim diệc hữu hà vi ất đắc 。như tích Bồ Tát tùng A-la-la đẳng Tiên nhân văn Pháp 。 作如是念。是人有信等善根。故能得法。 tác như thị niệm 。thị nhân hữu tín đẳng thiện căn 。cố năng đắc Pháp 。 我今亦有何故不得。又行者知煩惱劣弱智慧力強。 ngã kim diệc hữu hà cố bất đắc 。hựu hành giả tri phiền não liệt nhược trí tuệ lực cường 。 斷之何難。 đoạn chi hà nạn/nan 。 如說比丘成就六法能以口風吹散雪山。況死無明。又行者生念。 như thuyết Tỳ-kheo thành tựu lục pháp năng dĩ khẩu phong xuy tán tuyết sơn 。huống tử vô minh 。hựu hành giả sanh niệm 。 我於宿世不修定。故今不能得。 ngã ư tú thế bất tu định 。cố kim bất năng đắc 。 今若不勤後復不得。故應勤習。又常修定故心得住處。 kim nhược/nhã bất cần hậu phục bất đắc 。cố ưng cần tập 。hựu thường tu định cố tâm đắc trụ xứ 。 如瓶轉不止必得住處。又行者生念。 như bình chuyển bất chỉ tất đắc trụ xứ 。hựu hành giả sanh niệm 。 我若常勤精進。若得不得後必不悔。 ngã nhược/nhã thường cần tinh tấn 。nhược/nhã đắc bất đắc hậu tất bất hối 。 故應一心勤修諸定。 cố ưng nhất tâm cần tu chư định 。     道諦聚智論中智相品第一百八十九     đạo đế tụ Trí luận trung trí tướng phẩm đệ nhất bách bát thập cửu 真慧名智。真者謂空無我。 chân tuệ danh trí 。chân giả vị không vô ngã 。 是中智慧名為真智。假名中慧名想非智。所以者何。 thị trung trí tuệ danh vi chân trí 。giả danh trung tuệ danh tưởng phi trí 。sở dĩ giả hà 。 經中說。如刀能割。 Kinh trung thuyết 。như đao năng cát 。 聖弟子以智慧刀能斷結縛使纏一切煩惱。不說餘法。 thánh đệ tử dĩ trí tuệ đao năng đoạn kết phược sử triền nhất thiết phiền não 。bất thuyết dư Pháp 。 不以不實能斷煩惱。故知智慧為實。問曰。 bất dĩ ất thật năng đoạn phiền não 。cố tri trí tuệ vi/vì/vị thật 。vấn viết 。 汝但說慧能斷煩惱。是事不然。所以者何。 nhữ đãn thuyết tuệ năng đoạn phiền não 。thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 以想亦能斷諸煩惱。如經中說。善修無常想。 dĩ tưởng diệc năng đoạn chư phiền não 。như Kinh trung thuyết 。thiện tu vô thường tưởng 。 故能破一切欲染色染及無色染一切戲調憍慢無明。 cố năng phá nhất thiết dục nhiễm sắc nhiễm cập vô sắc nhiễm nhất thiết hí điều kiêu mạn vô minh 。 答曰不然。慧斷煩惱以想名說。佛二種語。 đáp viết bất nhiên 。tuệ đoạn phiền não dĩ tưởng danh thuyết 。Phật nhị chủng ngữ 。 一實語。二名字語。如經中說慈斷瞋恚。 nhất thật ngữ 。nhị danh tự ngữ 。như Kinh trung thuyết từ đoạn sân khuể 。 而是慈法實不斷結。 nhi thị từ Pháp thật bất đoạn kết 。 但智能斷如說智刀斷諸煩惱。故知慈能斷結。是名字語。 đãn trí năng đoạn như thuyết trí đao đoạn chư phiền não 。cố tri từ năng đoạn kết/kiết 。thị danh tự ngữ 。 又慧義經中說。解知故名慧。解知何事。 hựu tuệ nghĩa Kinh trung thuyết 。giải tri cố danh tuệ 。giải tri hà sự 。 謂色無常如實知無常。受想行識無常如實知無常。 vị sắc vô thường như thật tri vô thường 。thọ tưởng hành thức vô thường như thật tri vô thường 。 是名智慧。又說。聖弟子定攝心者如實知見。 thị danh trí tuệ 。hựu thuyết 。thánh đệ tử định nhiếp tâm giả như thật tri kiến 。 是故知第一義緣名為智慧。 thị cố tri đệ nhất nghĩa duyên danh vi trí tuệ 。 又智慧喻中說智刀慧箭等。是喻皆示斷除煩惱。 hựu trí tuệ dụ trung thuyết trí đao tuệ tiến đẳng 。thị dụ giai thị đoạn trừ phiền não 。 但真智慧能斷煩惱。故知智慧為實。又偈中說。 đãn chân trí tuệ năng đoạn phiền não 。cố tri trí tuệ vi/vì/vị thật 。hựu kệ trung thuyết 。 行者見世間一切諸天人退失真智故貪著 hành giả kiến thế gian nhất thiết chư Thiên Nhân thoái thất chân trí cố tham trước 於名色。世間多見虛妄常樂淨等。 ư danh sắc 。thế gian đa kiến hư vọng thường lạc/nhạc tịnh đẳng 。 名失真智。若見真實空無我等名得真智。 danh thất chân trí 。nhược/nhã kiến chân thật không vô ngã đẳng danh đắc chân trí 。 故知智慧為實。又經中佛說。若人失財名失少利。 cố tri trí tuệ vi/vì/vị thật 。hựu Kinh trung Phật thuyết 。nhược/nhã nhân thất tài danh thất thiểu lợi 。 若失智慧名失大利。又說。 nhược/nhã thất trí tuệ danh thất Đại lợi 。hựu thuyết 。 於諸利中財是少利。慧為最利。又說。 ư chư lợi trung tài thị thiểu lợi 。tuệ vi/vì/vị tối lợi 。hựu thuyết 。 於諸明中日月明小慧明第一。若慧非實。佛以何故作如是說。 ư chư minh trung nhật nguyệt minh tiểu tuệ minh đệ nhất 。nhược/nhã tuệ phi thật 。Phật dĩ hà cố tác như thị thuyết 。 又經中說。慧根是聖諦攝。又說。 hựu Kinh trung thuyết 。tuệ căn thị thánh đế nhiếp 。hựu thuyết 。 苦集智等當知真實。緣第一諦是名智慧。又說。 khổ tập trí đẳng đương tri chân thật 。duyên đệ nhất đế thị danh trí tuệ 。hựu thuyết 。 於諸法中智慧為上。又說。無上正遍知亦說慧眼。 ư chư Pháp trung trí tuệ vi/vì/vị thượng 。hựu thuyết 。vô thượng Chánh-biến-Tri diệc thuyết Tuệ-nhãn 。 故知其實。又佛十力皆是智性。 cố tri kỳ thật 。hựu Phật thập lực giai thị trí tánh 。 故知智慧為實。緣第一義。問曰。若爾則無世間智慧。 cố tri trí tuệ vi/vì/vị thật 。duyên đệ nhất nghĩa 。vấn viết 。nhược nhĩ tức vô thế gian trí tuệ 。 答曰。實無世間智慧。何以知之。 đáp viết 。thật vô thế gian trí tuệ 。hà dĩ tri chi 。 世間心緣假名。出世間心緣空無我。所以者何。 thế gian tâm duyên giả danh 。xuất thế gian tâm duyên không vô ngã 。sở dĩ giả hà 。 世間即是假名。出於假名名出世間。問曰。汝說不然。 thế gian tức thị giả danh 。xuất ư giả danh danh xuất thế gian 。vấn viết 。nhữ thuyết bất nhiên 。 所以者何。經中說。識何所識。 sở dĩ giả hà 。Kinh trung thuyết 。thức hà sở thức 。 謂識色聲香味觸法。如是陰界入等皆以識識。 vị thức sắc thanh hương vị xúc Pháp 。như thị uẩn giới nhập đẳng giai dĩ thức thức 。 今是識皆應名出世間。 kim thị thức giai ưng danh xuất thế gian 。 是故汝言世間心但緣假名不能緣實。是事不然。又意識亦能實緣。 thị cố nhữ ngôn thế gian tâm đãn duyên giả danh bất năng duyên thật 。thị sự bất nhiên 。hựu ý thức diệc năng thật duyên 。 以能緣受想行等故。又佛說二種正見。 dĩ năng duyên thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng đẳng cố 。hựu Phật thuyết nhị chủng chánh kiến 。 世間出世間。見有福罪等名為世間。 thế gian xuất thế gian 。kiến hữu phước tội đẳng danh vi thế gian 。 若聖弟子緣苦習滅道。無漏念相應慧名出世間。 nhược/nhã thánh đệ tử duyên khổ tập diệt đạo 。vô lậu niệm tướng ứng tuệ danh xuất thế gian 。 又偈中說。得世上正見。 hựu kệ trung thuyết 。đắc thế thượng chánh kiến 。 雖往來生死乃至百千世。常不墮惡道。又經中說。 tuy vãng lai sanh tử nãi chí bách thiên thế 。thường bất đọa ác đạo 。hựu Kinh trung thuyết 。 邪行者得生善處。是人罪業未成。善緣先熟。 tà hành giả đắc sanh thiện xứ 。thị nhân tội nghiệp vị thành 。thiện duyên tiên thục 。 或臨死時正見相應。善心現前。故生善處。 hoặc lâm tử thời chánh kiến tướng ứng 。thiện tâm hiện tiền 。cố sanh thiện xứ 。 又十善道中亦說正見。汝云何言無世間智。 hựu thập thiện đạo trung diệc thuyết chánh kiến 。nhữ vân hà ngôn vô thế gian trí 。 又佛自說有三種慧。聞慧思慧修慧。 hựu Phật tự thuyết hữu tam chủng tuệ 。văn tuệ tư tuệ tu tuệ 。 聞慧思慧皆是世間。修慧二種。又佛生念。 văn tuệ tư tuệ giai thị thế gian 。tu tuệ nhị chủng 。hựu Phật sanh niệm 。 羅睺羅比丘未能成就得解脫慧。又說。 La-hầu-la Tỳ-kheo vị năng thành tựu đắc giải thoát tuệ 。hựu thuyết 。 五法能令未熟解脫心熟。此皆是世間智慧。 ngũ pháp năng lệnh vị thục giải thoát tâm thục 。thử giai thị thế gian trí tuệ 。 又經中說。有人能出而不能觀。 hựu Kinh trung thuyết 。hữu nhân năng xuất nhi bất năng quán 。 有人能觀而不能渡。得世間智故名能出。 hữu nhân năng quán nhi bất năng độ 。đắc thế gian trí cố danh năng xuất 。 未見四諦故不能觀。若見四諦而未得漏盡。 vị kiến Tứ đế cố bất năng quán 。nhược/nhã kiến Tứ đế nhi vị đắc lậu tận 。 故名不渡。又佛自說。法智比智他心智世智。又說。 cố danh bất độ 。hựu Phật tự thuyết 。Pháp trí tỉ trí tha tâm trí thế trí 。hựu thuyết 。 宿命智生死智皆是有漏。又說。 tú mạng trí sanh tử trí giai thị hữu lậu 。hựu thuyết 。 法住智泥洹智。如是等經中說。故當知有有漏智。答曰。 pháp trụ trí nê hoàn trí 。như thị đẳng Kinh trung thuyết 。cố đương tri hữu hữu lậu trí 。đáp viết 。 若有有漏智慧。 nhược hữu hữu lậu trí tuệ 。 今應當說有漏無漏智差別相。問曰。若法墮有是名有漏。異則無漏。 kim ứng đương thuyết hữu lậu vô lậu trí sái biệt tướng 。vấn viết 。nhược/nhã Pháp đọa hữu thị danh hữu lậu 。dị tức vô lậu 。 答曰。何法名墮有。何法名不墮有。 đáp viết 。hà Pháp danh đọa hữu 。hà Pháp danh bất đọa hữu 。 是事應答。若不能答則非有漏無漏相。 thị sự ưng đáp 。nhược/nhã bất năng đáp tức phi hữu lậu vô lậu tướng 。 汝言有世間心緣非假名。謂識諸塵等。是事不然。 nhữ ngôn hữu thế gian tâm duyên phi giả danh 。vị thức chư trần đẳng 。thị sự bất nhiên 。 所以者何。佛說凡夫常隨假名是義。 sở dĩ giả hà 。Phật thuyết phàm phu thường tùy giả danh thị nghĩa 。 以一切凡夫心不破假名。 dĩ nhất thiết phàm phu tâm bất phá giả danh 。 故常隨我相終不得離。雖見色亦不離瓶等相。 cố thường tùy ngã tướng chung bất đắc ly 。tuy kiến sắc diệc bất ly bình đẳng tướng 。 故凡夫心不緣實義。雖緣受想等法。亦見是我我所。 cố phàm phu tâm bất duyên thật nghĩa 。tuy duyên thọ/thụ tưởng đẳng Pháp 。diệc kiến thị ngã ngã sở 。 故知一切世間心皆緣假名。 cố tri nhất thiết thế gian tâm giai duyên giả danh 。 汝言有諸世間智慧。謂二種正見等。今當答心有二種。 nhữ ngôn hữu chư thế gian trí tuệ 。vị nhị chủng chánh kiến đẳng 。kim đương đáp tâm hữu nhị chủng 。 癡心智心。緣假名法是名癡心。若但緣法。 si tâm trí tâm 。duyên giả danh Pháp thị danh si tâm 。nhược/nhã đãn duyên pháp 。 謂空無我是名智心。如解無明經中說。 vị không vô ngã thị danh trí tâm 。như giải vô minh Kinh trung thuyết 。 無明者不知先。不知後。不知先後。不知業。 vô minh giả bất tri tiên 。bất tri hậu 。bất tri tiên hậu 。bất tri nghiệp 。 不知報。不知先後業報。 bất tri báo 。bất tri tiên hậu nghiệp báo 。 如是等處處如實不知不見不解。癡妄黑闇故名為無明。 như thị đẳng xứ xứ như thật bất tri bất kiến bất giải 。si vọng hắc ám cố danh vi vô minh 。 如實不知者。謂不知空無我。 như thật bất tri giả 。vị bất tri không vô ngã 。 是凡夫心常在假名緣假名故名為無明。緣空名智。 thị phàm phu tâm thường tại giả danh duyên giả danh cố danh vi vô minh 。duyên không danh trí 。 今若一切世間心皆緣假名。緣假名心名為無明。 kim nhược/nhã nhất thiết thế gian tâm giai duyên giả danh 。duyên giả danh tâm danh vi vô minh 。 何得言有世間智慧。問曰。如汝說智慧相。 hà đắc ngôn hữu thế gian trí tuệ 。vấn viết 。như nhữ thuyết trí tuệ tướng 。 緣假名名無明者。今阿羅漢應有無明。 duyên giả danh danh vô minh giả 。kim A-la-hán ưng hữu vô minh 。 亦有緣瓶等心故。答曰。 diệc hữu duyên bình đẳng tâm cố 。đáp viết 。 阿羅漢無緣瓶等心。所以者何。初得道時已壞一切假名相。 A-la-hán vô duyên bình đẳng tâm 。sở dĩ giả hà 。sơ đắc đạo thời dĩ hoại nhất thiết giả danh tướng 。 故但為事用故說瓶等。不著見慢。 cố đãn vi/vì/vị sự dụng cố thuyết bình đẳng 。bất trước kiến mạn 。 有三種語。一從見生。二從慢生。三從事用生。 hữu tam chủng ngữ 。nhất tùng kiến sanh 。nhị tùng mạn sanh 。tam tòng sự dụng sanh 。 凡夫若說瓶若說人。是語皆從見生。 phàm phu nhược/nhã thuyết bình nhược/nhã thuyết nhân 。thị ngữ giai tùng kiến sanh 。 學人雖無我見。以失正念故。 học nhân tuy vô ngã kiến 。dĩ thất chánh niệm cố 。 於五陰中以我慢相說是人是瓶。如差摩伽經中說。事用生者。 ư ngũ uẩn trung dĩ ngã mạn tướng thuyết thị nhân thị bình 。như sái ma già Kinh trung thuyết 。sự dụng sanh giả 。 謂阿羅漢如大迦葉見僧伽梨言。是我物。 vị A-la-hán như đại Ca-diếp kiến tăng già lê ngôn 。thị ngã vật 。 天神生疑。佛釋之言。 thiên thần sanh nghi 。Phật thích chi ngôn 。 此人永拔慢根燒盡因緣。云何有慢。但以世間名字故說。 thử nhân vĩnh bạt mạn căn thiêu tận nhân duyên 。vân hà hữu mạn 。đãn dĩ thế gian danh tự cố thuyết 。 故知阿羅漢無瓶等心。問曰。 cố tri A-la-hán vô bình đẳng tâm 。vấn viết 。 若無世間智慧說二種正見等。經當云何通。答曰。 nhược/nhã vô thế gian trí tuệ thuyết nhị chủng chánh kiến đẳng 。Kinh đương vân hà thông 。đáp viết 。 此皆是想以智名說。佛能通達諸法實相。 thử giai thị tưởng dĩ trí danh thuyết 。Phật năng thông đạt chư pháp thật tướng 。 隨可度眾生立種種名。如智慧以受等名說。 tùy khả độ chúng sanh lập chủng chủng danh 。như trí tuệ dĩ thọ/thụ đẳng danh thuyết 。 所謂受者於諸法得解脫。 sở vị thọ/thụ giả ư chư Pháp đắc giải thoát 。 亦說善修無常等想能破一切煩惱。 diệc thuyết thiện tu vô thường đẳng tưởng năng phá nhất thiết phiền não 。 亦說第四不黑不白業能盡諸業。所謂學思。又說。以意斷諸貪著。又說。 diệc thuyết đệ tứ bất hắc bất bạch nghiệp năng tận chư nghiệp 。sở vị học tư 。hựu thuyết 。dĩ ý đoạn chư tham trước 。hựu thuyết 。 信能度河一心度海。精進除苦慧能清淨。 tín năng độ hà nhất tâm độ hải 。tinh tấn trừ khổ tuệ năng thanh tịnh 。 又說。眼欲見色眼實無欲。 hựu thuyết 。nhãn dục kiến sắc nhãn thật vô dục 。 但心欲見以眼名說。問曰。若世間智實是想者。何故名智。 đãn tâm dục kiến dĩ nhãn danh thuyết 。vấn viết 。nhược/nhã thế gian trí thật thị tưởng giả 。hà cố danh trí 。 若無因緣說名為智。則一切想皆應名智。 nhược/nhã vô nhân duyên thuyết danh vi trí 。tức nhất thiết tưởng giai ưng danh trí 。 亦可說有二種想。一緣世諦。 diệc khả thuyết hữu nhị chủng tưởng 。nhất duyên thế đế 。 二緣第一義諦。答曰。不然。想有種種差別。 nhị duyên đệ nhất nghĩa đế 。đáp viết 。bất nhiên 。tưởng hữu chủng chủng sái biệt 。 有想極癡乃至不識世間善惡。有想次癡能別善惡。 hữu tưởng cực si nãi chí bất thức thế gian thiện ác 。hữu tưởng thứ si năng biệt thiện ác 。 有想小癡能緣骨相等。 hữu tưởng tiểu si năng duyên cốt tướng đẳng 。 不離假名則不能壞諸陰相。此想能順壞陰相智。 bất ly giả danh tức bất năng hoại chư uẩn tướng 。thử tưởng năng thuận hoại uẩn tướng trí 。 故佛說智。又此想能與實智作因。故名為智。 cố Phật thuyết trí 。hựu thử tưởng năng dữ thật trí tác nhân 。cố danh vi trí 。 世間有因中說果。 thế gian hữu nhân trung thuyết quả 。 如說食金施人五事女為戒垢。好岸渠樂法伏人樂。又七漏經中說。 như thuyết thực/tự kim thí nhân ngũ sự nữ vi/vì/vị giới cấu 。hảo ngạn cừ lạc/nhạc Pháp phục nhân lạc/nhạc 。hựu thất lậu Kinh trung thuyết 。 用斷等漏因名漏。又說。以食為命。 dụng đoạn đẳng lậu nhân danh lậu 。hựu thuyết 。dĩ thực/tự vi/vì/vị mạng 。 草為牛羊。亦說衣食等物皆是外命。 thảo vi/vì/vị ngưu dương 。diệc thuyết y thực đẳng vật giai thị ngoại mạng 。 若奪人財即是奪命。此皆說因為果。 nhược/nhã đoạt nhân tài tức thị đoạt mạng 。thử giai thuyết nhân vi/vì/vị quả 。 如是智因說智故無咎也。問曰。諸念處及煖等中。 như thị trí nhân thuyết trí cố vô cữu dã 。vấn viết 。chư niệm xứ cập noãn đẳng trung 。 心能緣實法是無漏耶。答曰。無漏心能破假名。 tâm năng duyên thật Pháp thị vô lậu da 。đáp viết 。vô lậu tâm năng phá giả danh 。 是故隨心能破假名。從此以來名為無漏。 thị cố tùy tâm năng phá giả danh 。tòng thử dĩ lai danh vi vô lậu 。 問曰。齊何處心能破假名。答曰。 vấn viết 。tề hà xứ/xử tâm năng phá giả danh 。đáp viết 。 隨能具足見五陰生滅相。爾時得無常想。 tùy năng cụ túc kiến ngũ uẩn sanh diệt tướng 。nhĩ thời đắc vô thường tưởng 。 無常想能令行者具無我想。 vô thường tưởng năng lệnh hành giả cụ vô ngã tưởng 。 如說聖弟子以無常想修心。則能住無我想。 như thuyết thánh đệ tử dĩ vô thường tưởng tu tâm 。tức năng trụ vô ngã tưởng 。 以無我想修心能速得解脫貪恚癡等。所以者何。 dĩ vô ngã tưởng tu tâm năng tốc đắc giải thoát tham khuể si đẳng 。sở dĩ giả hà 。 若無我想修心則能住苦想。以我想故雖苦不覺。 nhược/nhã vô ngã tưởng tu tâm tức năng trụ khổ tưởng 。dĩ ngã tưởng cố tuy khổ bất giác 。 是故若法無常無我亦苦。智者則能深生惡厭。 thị cố nhược/nhã Pháp vô thường vô ngã diệc khổ 。trí giả tức năng thâm sanh ác yếm 。 故無我想能具苦想。問曰。 cố vô ngã tưởng năng cụ khổ tưởng 。vấn viết 。 汝何故壞次第說。經中說。若無常即是苦。苦即是無我。 nhữ hà cố hoại thứ đệ thuyết 。Kinh trung thuyết 。nhược/nhã vô thường tức thị khổ 。khổ tức thị vô ngã 。 故無常想能具苦想。苦想能具無我想。答曰。 cố vô thường tưởng năng cụ khổ tưởng 。khổ tưởng năng cụ vô ngã tưởng 。đáp viết 。 經中說。無常想修。聖弟子心能住無我想。 Kinh trung thuyết 。vô thường tưởng tu 。thánh đệ tử tâm năng trụ vô ngã tưởng 。 故無常想能具足無我想。又如是說亦有道理。 cố vô thường tưởng năng cụ túc vô ngã tưởng 。hựu như thị thuyết diệc hữu đạo lý 。 所以者何。說我者為成後世故說我是常。 sở dĩ giả hà 。thuyết ngã giả vi/vì/vị thành hậu thế cố thuyết ngã thị thường 。 是故若見五陰無常。即知無我。如經中說。 thị cố nhược/nhã kiến ngũ uẩn vô thường 。tức tri vô ngã 。như Kinh trung thuyết 。 若人說眼是我則無道理。所以者何。 nhược/nhã nhân thuyết nhãn thị ngã tức vô đạo lý 。sở dĩ giả hà 。 眼有生滅。若眼是我我即生滅有如是過。問曰。 nhãn hữu sanh diệt 。nhược/nhã nhãn thị ngã ngã tức sanh diệt hữu như thị quá/qua 。vấn viết 。 此二經當云何通。答曰。苦想二種。 thử nhị Kinh đương vân hà thông 。đáp viết 。khổ tưởng nhị chủng 。 一從無常想生名壞苦想。 nhất tùng vô thường tưởng sanh danh hoại khổ tưởng 。 一從無我想生名行苦想。是故二經亦不相違。問曰。 nhất tùng vô ngã tưởng sanh danh hạnh/hành/hàng khổ tưởng 。thị cố nhị Kinh diệc bất tướng vi 。vấn viết 。 若爾者念處煖等法中有無常想。 nhược nhĩ giả niệm xứ noãn đẳng Pháp trung hữu vô thường tưởng 。 此法皆應是無漏答曰。念處等中若是無漏有何咎耶。問曰。 thử pháp giai ưng thị vô lậu đáp viết 。niệm xứ đẳng trung nhược/nhã thị vô lậu hữu hà cữu da 。vấn viết 。 凡夫心不應是無漏。亦凡夫心有妄念等。 phàm phu tâm bất ưng thị vô lậu 。diệc phàm phu tâm hữu vọng niệm đẳng 。 云何當是無漏。答曰。此人非直是凡夫。 vân hà đương thị vô lậu 。đáp viết 。thử nhân phi trực thị phàm phu 。 是人名行須陀洹果。問曰。 thị nhân danh hạnh/hành/hàng Tu-đà-hoàn quả 。vấn viết 。 行須陀洹果在見諦道中。念處等法不名見諦。答曰。 hạnh/hành/hàng Tu-đà-hoàn quả tại kiến đế đạo trung 。niệm xứ đẳng Pháp bất danh kiến đế 。đáp viết 。 行須陀洹果有近有遠。 hạnh/hành/hàng Tu-đà-hoàn quả hữu cận hữu viễn 。 住念處等中名遠行者。見諦名近。何以知之。 trụ/trú niệm xứ đẳng trung danh viễn hành giả 。kiến đế danh cận 。hà dĩ tri chi 。 佛於斧柯喻經中說。若知若見故得漏盡。知見何法。 Phật ư phủ kha dụ Kinh trung thuyết 。nhược/nhã tri nhược/nhã kiến cố đắc lậu tận 。tri kiến hà Pháp 。 謂此色等此色等生。此色等滅。 vị thử sắc đẳng thử sắc đẳng sanh 。thử sắc đẳng diệt 。 若不修道則不得漏盡。修之則得。如抱卵喻。 nhược/nhã bất tu đạo tức bất đắc lậu tận 。tu chi tức đắc 。như bão noãn dụ 。 又行者常修道品煩惱微塵。 hựu hành giả thường tu đạo phẩm phiền não vi trần 。 雖不數覺盡已乃知如斧柯喻。又行者常修三十七品。 tuy bất số giác tận dĩ nãi tri như phủ kha dụ 。hựu hành giả thường tu tam thập thất phẩm 。 欲縛結纏易可散壞。如海舡喻。 dục phược kết/kiết triền dịch khả tán hoại 。như hải hang dụ 。 故知從念處來修習道品。皆名初果者。 cố tri tùng niệm xứ lai tu tập đạo phẩm 。giai danh sơ quả giả 。 又若一念若十五念中。不得修習。當知此是遠行須陀洹者。 hựu nhược/nhã nhất niệm nhược/nhã thập ngũ niệm trung 。bất đắc tu tập 。đương tri thử thị viễn hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn giả 。 問曰。初說知此色等此色等生此色等滅。 vấn viết 。sơ thuyết tri thử sắc đẳng thử sắc đẳng sanh thử sắc đẳng diệt 。 是初果道。後三喻是三果道。 thị sơ quả đạo 。hậu tam dụ thị tam quả đạo 。 是故不名行初果者。答曰。若卵不抱則壞。抱則成就。 thị cố bất danh hạnh/hành/hàng sơ quả giả 。đáp viết 。nhược/nhã noãn bất bão tức hoại 。bão tức thành tựu 。 如是從念處來初發修習。 như thị tùng niệm xứ lai sơ phát tu tập 。 若不能成不名為行。能成則是學人名不爛壞能堪受者。 nhược/nhã bất năng thành bất danh vi hạnh/hành/hàng 。năng thành tức thị học nhân danh bất lạn/lan hoại năng kham thọ/thụ giả 。 是故若於念處等中爛壞。則名凡夫。 thị cố nhược/nhã ư niệm xứ đẳng trung lạn/lan hoại 。tức danh phàm phu 。 若修習成則名行初果者。猶在(穀-禾+卵)中。 nhược/nhã tu tập thành tức danh hạnh/hành/hàng sơ quả giả 。do tại (cốc -hòa +noãn )trung 。 若得出(穀-禾+卵)名須陀洹。故知在念處等中名遠行者。 nhược/nhã đắc xuất (cốc -hòa +noãn )danh Tu đà Hoàn 。cố tri tại niệm xứ đẳng trung danh viễn hành giả 。 又郁伽長者供養眾僧。天神示言。 hựu úc già Trưởng-giả cúng dường chúng tăng 。thiên thần thị ngôn 。 此是阿羅漢。乃至此是行初果者。若在見諦道。 thử thị A-la-hán 。nãi chí thử thị hạnh/hành/hàng sơ quả giả 。nhược/nhã tại kiến đế đạo 。 云何可示。當知是遠行者。又經中佛說。 vân hà khả thị 。đương tri thị viễn hành giả 。hựu Kinh trung Phật thuyết 。 若無信等五根。是人名住外凡夫中。 nhược/nhã vô tín đẳng ngũ căn 。thị nhân danh trụ/trú ngoại phàm phu trung 。 是義說有內外凡夫。若不得達分善根。名外凡夫。 thị nghĩa thuyết hữu nội ngoại phàm phu 。nhược/nhã bất đắc đạt phần thiện căn 。danh ngoại phàm phu 。 得名為內。是內凡夫亦名聖人。亦名凡夫。 đắc danh vi nội 。thị nội phàm phu diệc danh Thánh nhân 。diệc danh phàm phu 。 因外凡夫故名聖人。因見諦道故名凡夫。 nhân ngoại phàm phu cố danh Thánh nhân 。nhân kiến đế đạo cố danh phàm phu 。 如阿難語車匿言。 như A-nan ngữ Xa nặc ngôn 。 凡夫不能念色空無我受想行識空無我。一切諸行無常。 phàm phu bất năng niệm sắc không vô ngã thọ tưởng hành thức không vô ngã 。nhất thiết chư hạnh vô thường 。 一切法無我寂滅泥洹。爾時車匿來入法位。 nhất thiết pháp vô ngã tịch diệt nê hoàn 。nhĩ thời Xa nặc lai nhập pháp vị 。 亦說凡夫不能念此。問曰。若近若遠俱名行者。 diệc thuyết phàm phu bất năng niệm thử 。vấn viết 。nhược/nhã cận nhược/nhã viễn câu danh hành giả 。 有何差別。答曰。若見滅諦名真行者。 hữu hà sái biệt 。đáp viết 。nhược/nhã kiến diệt đế danh chân hành giả 。 若在遠分善根。見五陰無常苦空無我。而未見滅。 nhược/nhã tại viễn phần thiện căn 。kiến ngũ uẩn vô thường khổ không vô ngã 。nhi vị kiến diệt 。 是名名字行者。所以者何。如經中說。 thị danh danh tự hành giả 。sở dĩ giả hà 。như Kinh trung thuyết 。 比丘問佛。何名見法。佛言。因眼緣色生眼識。 Tỳ-kheo vấn Phật 。hà danh kiến Pháp 。Phật ngôn 。nhân nhãn duyên sắc sanh nhãn thức 。 即共生受想思等。 tức cộng sanh thọ/thụ tưởng tư đẳng 。 是一切法皆無常敗壞不可保信。若法無常即是苦。 thị nhất thiết pháp giai vô thường bại hoại bất khả bảo tín 。nhược/nhã Pháp vô thường tức thị khổ 。 是苦生亦苦住亦苦數數起相亦苦。乃至意法亦如是。 thị khổ sanh diệc khổ trụ/trú diệc khổ sát sát khởi tướng diệc khổ 。nãi chí ý Pháp diệc như thị 。 若此苦滅餘苦不生。更無相續。行者心念。 nhược/nhã thử khổ diệt dư khổ bất sanh 。cánh vô tướng tục 。hành giả tâm niệm 。 是處寂滅微妙。謂捨一切虛妄貪愛盡滅。離寂泥洹。 thị xứ tịch diệt vi diệu 。vị xả nhất thiết hư vọng tham ái tận diệt 。ly tịch nê hoàn 。 若於此法中心入信解。 nhược/nhã ư thử Pháp trung tâm nhập tín giải 。 不動不轉不憂不怖。從此已來名為見法。故知行者。 bất động bất chuyển bất ưu bất bố 。tòng thử dĩ lai danh vi kiến Pháp 。cố tri hành giả 。 若以無常等行觀見五陰。名遠行者。 nhược/nhã dĩ vô thường đẳng hạnh/hành/hàng quán kiến ngũ uẩn 。danh viễn hành giả 。 若見滅諦名近行者。如車匿答諸上座。 nhược/nhã kiến diệt đế danh cận hành giả 。như Xa nặc đáp chư Thượng tọa 。 我亦能念色等無常。而於一切行滅愛盡。 ngã diệc năng niệm sắc đẳng vô thường 。nhi ư nhất thiết hạnh/hành/hàng diệt ái tận 。 泥洹心不能入通達信解。若如是知不名見法。又說。 nê hoàn tâm bất năng nhập thông đạt tín giải 。nhược/nhã như thị tri bất danh kiến Pháp 。hựu thuyết 。 行者若於此法以軟慧信忍名信行者。 hành giả nhược/nhã ư thử Pháp dĩ nhuyễn tuệ tín nhẫn danh tín hành giả 。 過凡夫地入正法位。不得初果終不中夭。 quá/qua phàm phu địa nhập chánh pháp vị 。bất đắc sơ quả chung bất trung yêu 。 若以利慧信忍是名法行。見此法已能斷三結。 nhược/nhã dĩ lợi tuệ tín nhẫn thị danh Pháp hành 。kiến thử pháp dĩ năng đoạn tam kết 。 名須陀洹。明了無餘名阿羅漢。 danh Tu đà Hoàn 。minh liễu vô dư danh A-la-hán 。 故知見滅名近行者。問曰。行者何故不盡見滅。答曰。 cố tri kiến diệt danh cận hành giả 。vấn viết 。hành giả hà cố bất tận kiến diệt 。đáp viết 。 經中說。諸法無性。從眾緣生是法甚深。 Kinh trung thuyết 。chư Pháp Vô tánh 。tùng chúng duyên sanh thị pháp thậm thâm 。 一切愛盡寂滅泥洹。是處難見。 nhất thiết ái tận tịch diệt nê hoàn 。thị xứ nạn/nan kiến 。 佛觀十二因緣滅。故成無上道。又法印中說。 Phật quán thập nhị nhân duyên diệt 。cố thành vô thượng đạo 。hựu pháp ấn trung thuyết 。 行者若觀五陰無常敗壞虛妄不堅固。亦名為空。 hành giả nhược/nhã quán ngũ uẩn vô thường bại hoại hư vọng bất kiên cố 。diệc danh vi không 。 而名知見未淨。此經後說。行者作如是念。 nhi danh tri kiến vị tịnh 。thử Kinh hậu thuyết 。hành giả tác như thị niệm 。 我所見所聞所嗅所嘗所觸所念。 ngã sở kiến sở văn sở khứu sở thường sở xúc sở niệm 。 以此因緣生識。是識因緣為常無常。即知無常。 dĩ thử nhân duyên sanh thức 。thị thức nhân duyên vi/vì/vị thường vô thường 。tức tri vô thường 。 若從無常因緣生識云何當常。 nhược/nhã tùng vô thường nhân duyên sanh thức vân hà đương thường 。 是故見一切五陰無常從眾緣生。盡相壞相離相滅相。 thị cố kiến nhất thiết ngũ uẩn vô thường tùng chúng duyên sanh 。tận tướng hoại tướng ly tướng diệt tướng 。 爾時行者知見清淨。以說滅盡名知見淨。 nhĩ thời hành giả tri kiến thanh tịnh 。dĩ thuyết diệt tận danh tri kiến tịnh 。 故知見滅名見聖諦。又先法住智後泥洹智。 cố tri kiến diệt danh kiến thánh đế 。hựu tiên pháp trụ trí hậu nê hoàn trí 。 故見滅諦名得聖道。 cố kiến diệt đế danh đắc Thánh đạo 。     見一諦品第一百九十     kiến nhất đế phẩm đệ nhất bách cửu thập 問曰。汝說但見滅諦名行果者。 vấn viết 。nhữ thuyết đãn kiến diệt đế danh hạnh/hành/hàng quả giả 。 是事不然。所以者何。經中佛說。 thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。Kinh trung Phật thuyết 。 我及汝等不能如實見四諦。故久處生死。 ngã cập nhữ đẳng bất năng như thật kiến Tứ đế 。cố cửu xứ/xử sanh tử 。 今見是四諦身因緣斷生死根盡。更不受有。 kim kiến thị Tứ đế thân nhân duyên đoạn sanh tử căn tận 。cánh bất thọ/thụ hữu 。 當知見四諦故名行果者。非但見滅。又佛說。 đương tri kiến Tứ đế cố danh hạnh/hành/hàng quả giả 。phi đãn kiến diệt 。hựu Phật thuyết 。 上法所謂四諦。是故行者應悉知見。又說。 thượng Pháp sở vị Tứ đế 。thị cố hành giả ưng tất tri kiến 。hựu thuyết 。 若人法服毀形正信出家。皆為見四諦故。 nhược/nhã nhân pháp phục hủy hình chánh tín xuất gia 。giai vi/vì/vị kiến Tứ đế cố 。 若人欲得須陀洹斯陀含阿那含道。皆為見四諦故。 nhược/nhã nhân dục đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A na hàm đạo 。giai vi/vì/vị kiến Tứ đế cố 。 若得阿羅漢辟支佛佛道。皆已見四諦故。 nhược/nhã đắc A-la-hán Bích Chi Phật Phật đạo 。giai dĩ kiến Tứ đế cố 。 故知非但見滅諦也。又佛自說。 cố tri phi đãn kiến diệt đế dã 。hựu Phật tự thuyết 。 四諦以次第得。又轉法輪經中說。 Tứ đế dĩ thứ đệ đắc 。hựu chuyển pháp luân Kinh trung thuyết 。 我觀此苦此苦因此苦滅此苦滅道。於是中生眼智明覺。 ngã quán thử khổ thử khổ nhân thử khổ diệt thử khổ diệt đạo 。ư thị trung sanh nhãn trí minh giác 。 如是三轉皆說四諦。又經中說。 như thị tam chuyển giai thuyết Tứ đế 。hựu Kinh trung thuyết 。 鮮淨白疊投之池中即時受色。此人如是。 tiên tịnh bạch điệp đầu chi trì trung tức thời thọ/thụ sắc 。thử nhân như thị 。 即於一坐見四真諦。又說。行者淨心正觀苦諦乃至道諦。 tức ư nhất tọa kiến tứ chân đế 。hựu thuyết 。hành giả tịnh tâm chánh quán khổ đế nãi chí đạo đế 。 如是見故。 như thị kiến cố 。 從欲漏有漏無明漏中心得解脫。又諸經中說。聖諦處盡皆說四諦。 tùng dục lậu hữu lậu vô minh lậu trung tâm đắc giải thoát 。hựu chư Kinh trung thuyết 。thánh đế xứ/xử tận giai thuyết Tứ đế 。 不但說滅。又佛說四智。 bất đãn thuyết diệt 。hựu Phật thuyết tứ trí 。 苦智集智滅智道智皆為四諦故。有行者法應遍見四諦。 khổ trí tập trí diệt trí đạo trí giai vi/vì/vị Tứ đế cố 。hữu hành giả Pháp ưng biến kiến Tứ đế 。 猶如良醫應知病知病因破病破病藥。 do như lương y ứng tri bệnh tri bệnh nhân phá bệnh phá bệnh dược 。 如是行者欲脫諸苦。 như thị hành giả dục thoát chư khổ 。 應知苦苦因苦滅苦滅道。 ứng tri khổ khổ nhân khổ diệt khổ diệt đạo 。 若不知苦何由當知苦因苦滅及苦滅道。故知非但見滅。答曰。諸有說四聖諦利。 nhược/nhã bất tri khổ hà do đương tri khổ nhân khổ diệt cập khổ diệt đạo 。cố tri phi đãn kiến diệt 。đáp viết 。chư hữu thuyết tứ thánh đế lợi 。 皆於陰界入等中說。 giai ư uẩn giới nhập đẳng trung thuyết 。 謂知此色等色等生滅。故得漏盡。又佛自說。我於色等陰中。 vị tri thử sắc đẳng sắc đẳng sanh diệt 。cố đắc lậu tận 。hựu Phật tự thuyết 。ngã ư sắc đẳng uẩn trung 。 不如實知味過出離。終不自謂得無上道。 bất như thật tri vị quá/qua xuất ly 。chung bất tự vị đắc vô thượng đạo 。 若如實知則自知得道。又城喻經說。 nhược/nhã như thật tri tức tự tri đắc đạo 。hựu thành dụ Kinh thuyết 。 我若未知老死老死生老死滅老死滅道。 ngã nhược/nhã vị tri lão tử lão tử sanh lão tử diệt lão tử diệt đạo 。 乃至諸行諸行生諸行滅諸行滅道。 nãi chí chư hạnh chư hạnh sanh chư hạnh diệt chư hạnh diệt đạo 。 不自說我得無上道。若如實知自說得佛。 bất tự thuyết ngã đắc vô thượng đạo 。nhược/nhã như thật tri tự thuyết đắc Phật 。 如是等見若是得道見者。則十六心不名得道問曰。 như thị đẳng kiến nhược/nhã thị đắc đạo kiến giả 。tức thập lục tâm bất danh đắc đạo vấn viết 。 我不說此名得道見。是思惟時。答曰。 ngã bất thuyết thử danh đắc đạo kiến 。thị tư tánh thời 。đáp viết 。 四諦中亦如是說。亦可說是思惟時。 Tứ đế trung diệc như thị thuyết 。diệc khả thuyết thị tư tánh thời 。 若不爾應說因緣。見四諦名得道時。 nhược/nhã bất nhĩ ưng thuyết nhân duyên 。kiến Tứ đế danh đắc đạo thời 。 見五陰等為思惟時。問曰。斷煩惱智名為得道。 kiến ngũ uẩn đẳng vi/vì/vị tư tánh thời 。vấn viết 。đoạn phiền não trí danh vi đắc đạo 。 思惟五陰等不斷煩惱。答曰。 tư tánh ngũ uẩn đẳng bất đoạn phiền não 。đáp viết 。 我先已說五陰等智亦斷煩惱。如說知見色等故得漏盡。又說。 ngã tiên dĩ thuyết ngũ uẩn đẳng trí diệc đoạn phiền não 。như thuyết tri kiến sắc đẳng cố đắc lậu tận 。hựu thuyết 。 見世間集則滅無見。見世間滅則滅有見。 kiến thế gian tập tức diệt vô kiến 。kiến thế gian diệt tức diệt hữu kiến 。 又佛自觀因緣得道。 hựu Phật tự quán nhân duyên đắc đạo 。 又甄叔伽經中說種種得道因緣。有人觀五陰得道。 hựu chân thúc già Kinh trung thuyết chủng chủng đắc đạo nhân duyên 。hữu nhân quán ngũ uẩn đắc đạo 。 或觀十二入十八界十二因緣等得道。 hoặc quán thập nhị nhập thập bát giới thập nhị nhân duyên đẳng đắc đạo 。 故知非但以四諦得道。 cố tri phi đãn dĩ Tứ đế đắc đạo 。 若汝意謂雖有是說不以此觀能斷煩惱。 nhược/nhã nhữ ý vị tuy hữu thị thuyết bất dĩ thử quán năng đoạn phiền não 。 亦可說言雖觀四諦不斷煩惱。又要當以真諦得道。而解四諦中說。 diệc khả thuyết ngôn tuy quán Tứ đế bất đoạn phiền não 。hựu yếu đương dĩ chân đế đắc đạo 。nhi giải Tứ đế trung thuyết 。 生苦老苦病苦死苦怨憎會苦愛別離苦所求不 sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ oán tắng hội khổ ái biệt ly khổ sở cầu bất 得苦。取要言之。五陰為苦。又說。 đắc khổ 。thủ yếu ngôn chi 。ngũ uẩn vi/vì/vị khổ 。hựu thuyết 。 苦因所謂貪愛。常隨喜樂處處受身。 khổ nhân sở vị tham ái 。thường tùy hỉ lạc/nhạc xứ xứ thọ/thụ thân 。 觀如是等不應盡漏。此皆世諦。非第一故。問曰。 quán như thị đẳng bất ưng tận lậu 。thử giai thế đế 。phi đệ nhất cố 。vấn viết 。 雖觀生死等不應盡漏。略說五陰皆苦。 tuy quán sanh tử đẳng bất ưng tận lậu 。lược thuyết ngũ uẩn giai khổ 。 是中有智能破煩惱。答曰。餘三諦云何。 thị trung hữu trí năng phá phiền não 。đáp viết 。dư tam đế vân hà 。 故知汝自憶想分別。又觀五陰皆苦。 cố tri nhữ tự ức tưởng phân biệt 。hựu quán ngũ uẩn giai khổ 。 是散亂心不應得道。問曰。若不以四諦得道。 thị tán loạn tâm bất ưng đắc đạo 。vấn viết 。nhược/nhã bất dĩ Tứ đế đắc đạo 。 當以何法得道。答曰。以一諦得道。所謂為滅。 đương dĩ hà Pháp đắc đạo 。đáp viết 。dĩ nhất đế đắc đạo 。sở vị vi/vì/vị diệt 。 如經中說。妄名虛誑實名不顛倒。 như Kinh trung thuyết 。vọng danh hư cuống thật danh bất điên đảo 。 一切有為法皆虛誑妄取。故知行者隨心在有為法中。 nhất thiết hữu vi pháp giai hư cuống vọng thủ 。cố tri hành giả tùy tâm tại hữu vi Pháp trung 。 皆非真實。如經中說。諸有為法虛誑。 giai phi chân thật 。như Kinh trung thuyết 。chư hữu vi Pháp hư cuống 。 如幻如焰如夢如假借等。如法句經中說。 như huyễn như diễm như mộng như giả tá đẳng 。như Pháp Cú Kinh trung thuyết 。 虛妄繫世間似如有堅實。實無見如有。 hư vọng hệ thế gian tự như hữu kiên thật 。thật vô kiến như hữu 。 正觀則皆無。如實無男女法。 chánh quán tức giai vô 。như thật vô nam nữ Pháp 。 但五陰和合強名男女。 đãn ngũ uẩn hòa hợp cường danh nam nữ 。 凡夫倒惑謂之實有行者觀此五陰空無我。故即不復見。如法印經中說。 phàm phu đảo hoặc vị chi thật hữu hành giả quán thử ngũ uẩn không vô ngã 。cố tức bất phục kiến 。như pháp ấn Kinh trung thuyết 。 行者觀色無常空虛離相。無常者。謂色體性無常。 hành giả quán sắc vô thường không hư ly tướng 。vô thường giả 。vị sắc thể tánh vô thường 。 空虛者如瓶中無水名曰空瓶。 không hư giả như bình trung vô thủy danh viết không bình 。 如是五陰中無神我。故名為空。 như thị ngũ uẩn trung vô thần ngã 。cố danh vi không 。 如是觀者者亦名為空。亦名知見未淨。以未能見五陰滅故。 như thị quán giả giả diệc danh vi không 。diệc danh tri kiến vị tịnh 。dĩ vị năng kiến ngũ uẩn diệt cố 。 後乃見滅。所謂行者作如是念。 hậu nãi kiến diệt 。sở vị hành giả tác như thị niệm 。 我所見聞等。故知見滅諸煩惱盡。問曰。 ngã sở kiến văn đẳng 。cố tri kiến diệt chư phiền não tận 。vấn viết 。 何故見滅則煩惱盡非餘諦耶。答曰。 hà cố kiến diệt tức phiền não tận phi dư đế da 。đáp viết 。 行者爾時苦想決定。若未證滅相。於有為法中苦心未定。 hành giả nhĩ thời khổ tưởng quyết định 。nhược/nhã vị chứng diệt tướng 。ư hữu vi Pháp trung khổ tâm vị định 。 如人不得初禪喜樂。 như nhân bất đắc sơ Thiền thiện lạc 。 於五欲中不生厭想。又如未得無覺觀定。 ư ngũ dục trung bất sanh yếm tưởng 。hựu như vị đắc vô giác quán định 。 於覺觀定不以為患。行者亦爾。 ư giác quán định bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。hành giả diệc nhĩ 。 未證泥洹寂滅相時不得行苦。當知見滅諦故苦想具足。 vị chứng nê hoàn tịch diệt tướng thời bất đắc hạnh/hành/hàng khổ 。đương tri kiến diệt đế cố khổ tưởng cụ túc 。 苦想具足故愛等結斷。問曰。若見滅諦故苦想具足。 khổ tưởng cụ túc cố ái đẳng kết/kiết đoạn 。vấn viết 。nhược/nhã kiến diệt đế cố khổ tưởng cụ túc 。 應見滅諦後煩惱方斷。所以者何。 ưng kiến diệt đế hậu phiền não phương đoạn 。sở dĩ giả hà 。 見滅諦已苦想具故。答曰。非後時斷。 kiến diệt đế dĩ khổ tưởng cụ cố 。đáp viết 。phi hậu thời đoạn 。 隨於滅中得寂滅相。即時苦想具足。後當現前。 tùy ư diệt trung đắc tịch diệt tướng 。tức thời khổ tưởng cụ túc 。hậu đương hiện tiền 。 如經中說。行者於集生相。法知盡滅相。 như Kinh trung thuyết 。hành giả ư tập sanh tướng 。Pháp tri tận diệt tướng 。 即於法中得法眼淨。又人於諸陰中常有我心。 tức ư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。hựu nhân ư chư uẩn trung thường hữu ngã tâm 。 雖觀諸陰無常苦等。未得永滅。 tuy quán chư uẩn vô thường khổ đẳng 。vị đắc vĩnh diệt 。 若見滅諦以無相故我心永滅。問曰。若見滅諦則我心盡。 nhược/nhã kiến diệt đế dĩ vô tướng cố ngã tâm vĩnh diệt 。vấn viết 。nhược/nhã kiến diệt đế tức ngã tâm tận 。 何故佛觀前人柔軟心等為說四諦。 hà cố Phật quán tiền nhân nhu nhuyễn tâm đẳng vi/vì/vị thuyết Tứ đế 。 不但說滅。答曰。此中有順道行。 bất đãn thuyết diệt 。đáp viết 。thử trung hữu thuận đạo hạnh/hành/hàng 。 何者以無常想無我想具足故。得此苦觀以其近道。 hà giả dĩ vô thường tưởng vô ngã tưởng cụ túc cố 。đắc thử khổ quán dĩ kỳ cận đạo 。 是故合說。問曰。若得道時斷身見者。 thị cố hợp thuyết 。vấn viết 。nhược/nhã đắc đạo thời đoạn thân kiến giả 。 何故復說戒取疑耶。答曰。 hà cố phục thuyết giới thủ nghi da 。đáp viết 。 行者得道現見諸法皆空無我。即不復疑。不同凡夫聞思等觀。 hành giả đắc đạo hiện kiến chư pháp giai không vô ngã 。tức bất phục nghi 。bất đồng phàm phu văn tư đẳng quán 。 若見道諦則知唯此一實更無餘道。 nhược/nhã kiến đạo đế tức tri duy thử nhất thật cánh vô dư đạo 。 是故說三。問曰。若得道時見諦所斷諸煩惱盡。 thị cố thuyết tam 。vấn viết 。nhược/nhã đắc đạo thời kiến đế sở đoạn chư phiền não tận 。 何故但說三結盡耶。答曰。 hà cố đãn thuyết tam kết tận da 。đáp viết 。 一切煩惱皆以身見為本。如佛問比丘。 nhất thiết phiền não giai dĩ thân kiến vi/vì/vị bổn 。như Phật vấn Tỳ-kheo 。 人以何事因何事。見何事故生如是見。 nhân dĩ hà sự nhân hà sự 。kiến hà sự cố sanh như thị kiến 。 唯有此身死則斷滅。如是等一切見。比丘白佛。 duy hữu thử thân tử tức đoạn điệt 。như thị đẳng nhất thiết kiến 。Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛為法王唯願解脫。佛言。人以色因色見色是我。 Phật vi/vì/vị pháp vương duy nguyện giải thoát 。Phật ngôn 。nhân dĩ sắc nhân sắc kiến sắc thị ngã 。 故起此見。乃至識亦如是。 cố khởi thử kiến 。nãi chí thức diệc như thị 。 當知因見我故生諸煩惱。所以者何。 đương tri nhân kiến ngã cố sanh chư phiền não 。sở dĩ giả hà 。 若有身見則謂此我若常無常。若定見常則是常見。 nhược/nhã hữu thân kiến tức vị thử ngã nhược/nhã thường vô thường 。nhược/nhã định kiến thường tức thị thường kiến 。 定見無常則是斷見。 định kiến vô thường tức thị đoạn kiến 。 若我是常則無業無報無苦解脫。我若無常亦無業無報及苦解脫。 nhược/nhã ngã thị thường tức vô nghiệp vô báo vô khổ giải thoát 。ngã nhược/nhã vô thường diệc vô nghiệp vô báo cập khổ giải thoát 。 不以修道而得泥洹。若以此見為勝。 bất dĩ tu đạo nhi đắc nê hoàn 。nhược/nhã dĩ thử kiến vi/vì/vị thắng 。 即是見取。謂能得度即是戒取。 tức thị kiến thủ 。vị năng đắc độ tức thị giới thủ 。 自見中愛他見中恚。以此見自高即是憍慢。 tự kiến trung ái tha kiến trung nhuế/khuể 。dĩ thử kiến tự cao tức thị kiêu mạn 。 皆以不如實知故起此結。即是無明。 giai dĩ ất như thật tri cố khởi thử kết/kiết 。tức thị vô minh 。 是故身見斷故見諦結斷。問曰。若身見斷餘亦斷者。 thị cố thân kiến đoạn cố kiến đế kết/kiết đoạn 。vấn viết 。nhược/nhã thân kiến đoạn dư diệc đoạn giả 。 何故別說戒取疑耶。答曰。以其勝故。 hà cố biệt thuyết giới thủ nghi da 。đáp viết 。dĩ kỳ thắng cố 。 行者現見法相則無有疑。此疑疑我為有為無。 hành giả hiện kiến Pháp tướng tức vô hữu nghi 。thử nghi nghi ngã vi/vì/vị hữu vi vô 。 亦疑此道得清淨不。令見苦諦則我見斷。 diệc nghi thử đạo đắc thanh tịnh bất 。lệnh kiến khổ đế tức ngã kiến đoạn 。 亦知唯此一道更無有餘。 diệc tri duy thử nhất đạo cánh vô hữu dư 。 是故說斷身見名真見苦斷戒取故名修行道。 thị cố thuyết đoạn thân kiến danh chân kiến khổ đoạn giới thủ cố danh tu hành đạo 。 於知所知法中無疑。若以正智知所知法。 ư tri sở tri Pháp trung vô nghi 。nhược/nhã dĩ chánh trí tri sở tri Pháp 。 即斷集證滅名具四諦。故說此三示無疑相。 tức đoạn tập chứng diệt danh cụ Tứ đế 。cố thuyết thử tam thị vô nghi tướng 。 此疑從我道生。如經中說初得道相。 thử nghi tùng ngã Đạo sanh 。như Kinh trung thuyết sơ đắc đạo tướng 。 謂見法得法知法達法。度諸疑網不隨他教。 vị kiến Pháp đắc pháp tri Pháp đạt Pháp 。độ chư nghi võng bất tùy tha giáo 。 於佛法中得無畏力安住果中。 ư Phật Pháp trung đắc vô úy lực an trụ quả trung 。     一切緣品第一百九十一     nhất thiết duyên phẩm đệ nhất bách cửu thập nhất 問曰。何智能一切緣。答曰。 vấn viết 。hà trí năng nhất thiết duyên 。đáp viết 。 若智行界入等名一切緣。所以者何。若說諸入諸界法。 nhược/nhã trí hành giới nhập đẳng danh nhất thiết duyên 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã thuyết chư nhập chư giới Pháp 。 物事有諸緣諸塵可知識等。 vật sự hữu chư duyên chư trần khả tri thức đẳng 。 皆盡諸法若智能緣。名一切緣。問曰。 giai tận chư Pháp nhược/nhã trí năng duyên 。danh nhất thiết duyên 。vấn viết 。 此智不知相應共生等法。答曰。能知若緣入等。是名總相智。 thử trí bất tri tướng ứng cộng sanh đẳng Pháp 。đáp viết 。năng tri nhược/nhã duyên nhập đẳng 。thị danh tổng tướng trí 。 總相智故能緣一切。所以者何。 tổng tướng trí cố năng duyên nhất thiết 。sở dĩ giả hà 。 若說十二入則更無餘法。故知此智亦緣自體。問曰。 nhược/nhã thuyết thập nhị nhập tức cánh vô dư Pháp 。cố tri thử trí diệc duyên tự thể 。vấn viết 。 經中說。二因緣生識。是故不應有自緣智。 Kinh trung thuyết 。nhị nhân duyên sanh thức 。thị cố bất ưng hữu tự duyên trí 。 又諸智無有因緣譬喻能緣自體。 hựu chư trí vô hữu nhân duyên thí dụ năng duyên tự thể 。 如指端不能自觸。眼不能自見。答曰。 như chỉ đoan bất năng tự xúc 。nhãn bất năng tự kiến 。đáp viết 。 汝說二因緣生識此事不定。亦有無緣生智。 nhữ thuyết nhị nhân duyên sanh thức thử sự bất định 。diệc hữu vô duyên sanh trí 。 非一切皆從二因緣生。 phi nhất thiết giai tùng nhị nhân duyên sanh 。 又第六識於自陰中都無所緣。無現法故是識不能緣色等法。 hựu đệ lục thức ư tự uẩn trung đô vô sở duyên 。vô hiện pháp cố thị thức bất năng duyên sắc đẳng Pháp 。 若能緣者盲人亦應見色。此人爾時心心數法。 nhược/nhã năng duyên giả manh nhân diệc ưng kiến sắc 。thử nhân nhĩ thời tâm tâm số Pháp 。 在去來中。去來無法為何所緣。 tại khứ lai trung 。khứ lai vô Pháp vi/vì/vị hà sở duyên 。 但遮計神故如是說。若諸識生皆由此二非四因緣。 đãn già kế Thần cố như thị thuyết 。nhược/nhã chư thức sanh giai do thử nhị phi tứ nhân duyên 。 或有識生無二因緣。如經中說。 hoặc hữu thức sanh vô nhị nhân duyên 。như Kinh trung thuyết 。 六入因緣觸而實無觸。以六入為因緣。 lục nhập nhân duyên xúc nhi thật vô xúc 。dĩ lục nhập vi/vì/vị nhân duyên 。 若生則不出於六入。為遮第七入故。 nhược/nhã sanh tức bất xuất ư lục nhập 。vi/vì/vị già đệ thất nhập cố 。 如是遮四因緣。故佛說二。 như thị già tứ nhân duyên 。cố Phật thuyết nhị 。 又於過去未來虛空時方等中知生。而此法實無。此即是無緣知。問曰。 hựu ư quá khứ vị lai hư không thời phương đẳng trung tri sanh 。nhi thử pháp thật vô 。thử tức thị vô duyên tri 。vấn viết 。 若然者以此因緣過去未來等法應有。 nhược/nhã nhiên giả dĩ thử nhân duyên quá khứ vị lai đẳng Pháp ưng hữu 。 若無云何生知。 nhược/nhã vô vân hà sanh tri 。 於兔角龜毛蛇足等中終不生知。答曰。於作中知生。 ư thỏ giác quy mao xà túc đẳng trung chung bất sanh tri 。đáp viết 。ư tác trung tri sanh 。 如見人去則憶去時。若聞人語。則憶語時。 như kiến nhân khứ tức ức khứ thời 。nhược/nhã văn nhân ngữ 。tức ức ngữ thời 。 如是等過去中無作是故不然。問曰。 như thị đẳng quá khứ trung vô tác thị cố bất nhiên 。vấn viết 。 今於過去為何所憶。答曰。憶無所有。 kim ư quá khứ vi/vì/vị hà sở ức 。đáp viết 。ức vô sở hữu 。 汝言何故不憶兔角等。若法生已而滅是則可憶。 nhữ ngôn hà cố bất ức thỏ giác đẳng 。nhược/nhã Pháp sanh dĩ nhi diệt thị tắc khả ức 。 若本來無何所憶耶。 nhược/nhã bản lai vô hà sở ức da 。 如法先名眾生今雖過去亦名眾生。如是先於此法生憶。故即此心還憶。 như pháp tiên danh chúng sanh kim tuy quá khứ diệc danh chúng sanh 。như thị tiên ư thử Pháp sanh ức 。cố tức thử tâm hoàn ức 。 非異心也。又是人先取此法相。 phi dị tâm dã 。hựu thị nhân tiên thủ thử pháp tướng 。 此法雖滅而能生憶想分別法。若法於此人心生。 thử pháp tuy diệt nhi năng sanh ức tưởng phân biệt Pháp 。nhược/nhã Pháp ư thử nhân tâm sanh 。 此法失滅後意識生。能知此事是名相緣識。 thử pháp thất diệt hậu ý thức sanh 。năng tri thử sự thị danh tướng duyên thức 。 又是相能與後緣相識作因緣。 hựu thị tướng năng dữ hậu duyên tướng thức tác nhân duyên 。 兔角等識無相為因。是故不生。 thỏ giác đẳng thức vô tướng vi/vì/vị nhân 。thị cố bất sanh 。 又亦應有緣兔角等識。若無云何能說。問曰。兔角性非可識。 hựu diệc ưng hữu duyên thỏ giác đẳng thức 。nhược/nhã vô vân hà năng thuyết 。vấn viết 。thỏ giác tánh phi khả thức 。 所以者何。終不生長短黑白等念。 sở dĩ giả hà 。chung bất sanh trường/trưởng đoản hắc bạch đẳng niệm 。 故過去法亦如是。所以者何。 cố quá khứ Pháp diệc như thị 。sở dĩ giả hà 。 我等不能以過去法令現在前。如聖人知未來事。 ngã đẳng bất năng dĩ quá khứ Pháp lệnh hiện tại tiền 。như Thánh nhân tri vị lai sự 。 言此事當爾此事不爾。答曰。聖智力爾。 ngôn thử sự đương nhĩ thử sự bất nhĩ 。đáp viết 。Thánh trí lực nhĩ 。 法雖未有而能預知。如聖人能壞石壁入出無礙。 Pháp tuy vị hữu nhi năng dự tri 。như Thánh nhân năng hoại thạch bích nhập xuất vô ngại 。 此事亦爾。無而能知。又以憶力故。 thử sự diệc nhĩ 。vô nhi năng tri 。hựu dĩ ức lực cố 。 知如眼識不能分別男女。若眼識不能意識亦不應能。 tri như nhãn thức bất năng phân biệt nam nữ 。nhược/nhã nhãn thức bất năng ý thức diệc bất ưng năng 。 而意識實能是事亦爾。 nhi ý thức thật năng thị sự diệc nhĩ 。 又如我等於先所用已滅事中生知。聖人亦爾。 hựu như ngã đẳng ư tiên sở dụng dĩ diệt sự trung sanh tri 。Thánh nhân diệc nhĩ 。 於無法中而能生知。 ư vô Pháp trung nhi năng sanh tri 。 又如說提婆達多無有一識能識四字。而亦能識。是事亦爾。 hựu như thuyết Đề bà đạt đa vô hữu nhất thức năng thức tứ tự 。nhi diệc năng thức 。thị sự diệc nhĩ 。 又如諸數量別異合離此彼等。是中雖無現法亦能生識。 hựu như chư sổ lượng biệt dị hợp ly thử bỉ đẳng 。thị trung tuy vô hiện pháp diệc năng sanh thức 。 又如人身不可以一念遍知。 hựu như nhân thân bất khả dĩ nhất niệm biến tri 。 亦不可以分分識知。雖分分不知一念不知。而亦生人知。 diệc bất khả dĩ phần phần thức tri 。tuy phần phần bất tri nhất niệm bất tri 。nhi diệc sanh nhân tri 。 是事亦爾。汝言無有因緣譬喻能知自體。 thị sự diệc nhĩ 。nhữ ngôn vô hữu nhân duyên thí dụ năng tri tự thể 。 此中有說意能自知。 thử trung hữu thuyết ý năng tự tri 。 言行者隨心觀而去來無心。故知以現在心緣現在心。 ngôn hành giả tùy tâm quán nhi khứ lai vô tâm 。cố tri dĩ hiện tại tâm duyên hiện tại tâm 。 若不爾終無有人能識現在心相應法。問曰。 nhược/nhã bất nhĩ chung vô hữu nhân năng thức hiện tại tâm tướng ứng Pháp 。vấn viết 。 經中說。若能以慧觀一切法無我。即得厭離苦。 Kinh trung thuyết 。nhược/nhã năng dĩ tuệ quán nhất thiết pháp vô ngã 。tức đắc yếm ly khổ 。 是道為清淨。 thị đạo vi/vì/vị thanh tịnh 。 此智慧除自體及共生法餘一切法緣。答曰。此智但有漏緣非無漏。 thử trí tuệ trừ tự thể cập cọng sanh pháp dư nhất thiết pháp duyên 。đáp viết 。thử trí đãn hữu lậu duyên phi vô lậu 。 所以者何。此偈中說即厭離苦。故知但緣苦諦。 sở dĩ giả hà 。thử kệ trung thuyết tức yếm ly khổ 。cố tri đãn duyên khổ đế 。 又為壞我見修無我智。我見五受陰緣。 hựu vi/vì/vị hoại ngã kiến tu vô ngã trí 。ngã kiến ngũ thọ uẩn duyên 。 當知無我亦緣受陰。是五受陰無常故無我。 đương tri vô ngã diệc duyên thọ/thụ uẩn 。thị ngũ thọ uẩn vô thường cố vô ngã 。 如經中說。若無常即是無我。若無我即是苦。 như Kinh trung thuyết 。nhược/nhã vô thường tức thị vô ngã 。nhược/nhã vô ngã tức thị khổ 。 又佛語比丘。斷非汝所有法。比丘言得已。 hựu Phật ngữ Tỳ-kheo 。đoạn phi nhữ sở hữu Pháp 。Tỳ-kheo ngôn đắc dĩ 。 世尊。佛問。汝云何得。世尊色是非我所。 Thế Tôn 。Phật vấn 。nhữ vân hà đắc 。Thế Tôn sắc thị phi ngã sở 。 受想行識非我所。佛言。善哉善哉。 thọ tưởng hành thức phi ngã sở 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 當知但受陰中生無我心。又經中說。 đương tri đãn thọ/thụ uẩn trung sanh vô ngã tâm 。hựu Kinh trung thuyết 。 諸所有色若過去未來內外麁細近遠大小。 chư sở hữu sắc nhược/nhã quá khứ vị lai nội ngoại thô tế cận viễn đại tiểu 。 皆應知非我非我所。如是實以正慧觀。又說。 giai ứng tri phi ngã phi ngã sở 。như thị thật dĩ chánh tuệ quán 。hựu thuyết 。 觀色無我受想行識無我。 quán sắc vô ngã thọ tưởng hành thức vô ngã 。 觀色無常虛妄如幻誑無智眼。為怨為賊無我無我所。又佛說。 quán sắc vô thường hư vọng như huyễn cuống vô trí nhãn 。vi/vì/vị oán vi/vì/vị tặc vô ngã vô ngã sở 。hựu Phật thuyết 。 於此坐中有愚癡人。在無明(穀-禾+卵)無明所盲。 ư thử tọa trung hữu ngu si nhân 。tại vô minh (cốc -hòa +noãn )vô minh sở manh 。 捨離佛法生此邪見。若色無我受想行識無我。 xả ly Phật Pháp sanh thử tà kiến 。nhược/nhã sắc vô ngã thọ tưởng hành thức vô ngã 。 云何無我起業。而以我受故。 vân hà vô ngã khởi nghiệp 。nhi dĩ ngã thọ/thụ cố 。 知無我但緣受陰。又經中無處說無我智緣一切法。 tri vô ngã đãn duyên thọ/thụ uẩn 。hựu Kinh trung vô xứ/xử thuyết vô ngã trí duyên nhất thiết pháp 。 處處皆說五受陰緣。問曰。 xứ xứ giai thuyết ngũ thọ uẩn duyên 。vấn viết 。 佛自說一切法無我。故知有為無為此智皆緣。 Phật tự thuyết nhất thiết pháp vô ngã 。cố tri hữu vi vô vi/vì/vị thử trí giai duyên 。 非但緣五受陰。又說十空緣一切法。空即無我。 phi đãn duyên ngũ thọ uẩn 。hựu thuyết thập không duyên nhất thiết pháp 。không tức vô ngã 。 又說諸行無常苦。一切法無我。若無我智但緣苦諦。 hựu thuyết chư hạnh vô thường khổ 。nhất thiết pháp vô ngã 。nhược/nhã vô ngã trí đãn duyên khổ đế 。 何故不說諸行無我。以說一切法無我故。 hà cố bất thuyết chư hạnh vô ngã 。dĩ thuyết nhất thiết pháp vô ngã cố 。 當知若說行則說有為。若說法即通一切。 đương tri nhược/nhã thuyết hạnh/hành/hàng tức thuyết hữu vi 。nhược/nhã thuyết Pháp tức thông nhất thiết 。 又說誰於一相法及別異相法智慧現在前。 hựu thuyết thùy ư nhất tướng Pháp cập biệt dị tướng Pháp trí tuệ hiện tại tiền 。 如明眼見色。唯諸佛世尊正智得解脫。 như minh nhãn kiến sắc 。duy chư Phật Thế tôn chánh trí đắc giải thoát 。 能於一相法及別異相法。 năng ư nhất tướng Pháp cập biệt dị tướng Pháp 。 智慧現在前如明眼見色。以無我想故。諸法一相。 trí tuệ hiện tại tiền như minh nhãn kiến sắc 。dĩ vô ngã tưởng cố 。chư Pháp nhất tướng 。 故知無我緣一切法。非但緣苦。答曰。一切二種。 cố tri vô ngã duyên nhất thiết pháp 。phi đãn duyên khổ 。đáp viết 。nhất thiết nhị chủng 。 一攝一切。二攝一分。攝一切者。 nhất nhiếp nhất thiết 。nhị nhiếp nhất phân 。nhiếp nhất thiết giả 。 如佛說我是一切智人一切名十二入。攝一分者。 như Phật thuyết ngã thị nhất thiết trí nhân nhất thiết danh thập nhị nhập 。nhiếp nhất phân giả 。 如說一切然。而無漏無為不可得然。 như thuyết nhất thiết nhiên 。nhi vô lậu vô vi ất khả đắc nhiên 。 又如來品中。說如來是一切捨者一切勝者。 hựu Như Lai phẩm trung 。thuyết Như Lai thị nhất thiết xả giả nhất Thiết thắng giả 。 不可捨持戒等法。但為惡法說一切捨。 bất khả xả trì giới đẳng Pháp 。đãn vi/vì/vị ác pháp thuyết nhất thiết xả 。 不可勝餘諸佛。但為餘眾生故說一切勝。又說。 bất khả thắng dư chư Phật 。đãn vi/vì/vị dư chúng sanh cố thuyết nhất Thiết thắng 。hựu thuyết 。 云何比丘名一切智。 vân hà Tỳ-kheo danh nhất thiết trí 。 謂如實知六觸入生滅。是名總相知一切法。非別相智。 vị như thật tri lục xúc nhập sanh diệt 。thị danh tổng tướng tri nhất thiết pháp 。phi biệt tướng trí 。 佛總別悉知名一切智。是比丘總知諸法無常等。 Phật tổng biệt tất tri danh nhất thiết trí 。thị Tỳ-kheo tổng tri chư Pháp vô thường đẳng 。 故名一切智其名雖同而實有異名攝一 cố danh nhất thiết trí kỳ danh tuy đồng nhi thật hữu dị danh nhiếp nhất 分。又佛言。 phần 。hựu Phật ngôn 。 若法入修多羅隨順比尼不違法相。是法應受。又說。 nhược/nhã pháp nhập tu-đa-la tùy thuận bỉ ni bất vi Pháp tướng 。thị pháp ưng thọ/thụ 。hựu thuyết 。 若人言此是佛語。是人語正而義非。智者於中應說正義。 nhược/nhã nhân ngôn thử thị Phật ngữ 。thị nhân ngữ chánh nhi nghĩa phi 。trí giả ư trung ưng thuyết chánh nghĩa 。 語此比丘。是語應與何義相稱。 ngữ thử Tỳ-kheo 。thị ngữ ưng dữ hà nghĩa tướng xưng 。 復有說者義正而語非。是正義中應置正語。 phục hưũ thuyết giả nghĩa chánh nhi ngữ phi 。thị chánh nghĩa trung ưng trí chánh ngữ 。 如是等經佛悉聽之。又有了義不了義經。 như thị đẳng Kinh Phật tất thính chi 。hựu hữu liễu nghĩa bất liễu nghĩa Kinh 。 此是不了義經。何故於一事而說一切名。 thử thị bất liễu nghĩa Kinh 。hà cố ư nhất sự nhi thuyết nhất thiết danh 。 應知其意。又世間人於一事中亦說一切。 ứng tri kỳ ý 。hựu thế gian nhân ư nhất sự trung diệc thuyết nhất thiết 。 如言為一切祠一切與食。亦說此人一切皆食。 như ngôn vi/vì/vị nhất thiết từ nhất thiết dữ thực/tự 。diệc thuyết thử nhân nhất thiết giai thực/tự 。 故知雖說一切無我。當知但為五受陰說。 cố tri tuy thuyết nhất thiết vô ngã 。đương tri đãn vi/vì/vị ngũ thọ uẩn thuyết 。 非一切法。汝說十空。 phi nhất thiết pháp 。nhữ thuyết thập không 。 此中不得有無為空。所以者何。無人於無為中生我想。 thử trung bất đắc hữu vô vi/vì/vị không 。sở dĩ giả hà 。vô nhân ư vô vi/vì/vị trung sanh ngã tưởng 。 故設有餘空亦無所害。 cố thiết hữu dư không diệc vô sở hại 。 汝亦以苦智與空相應。是故空非一切法緣。問曰。 nhữ diệc dĩ khổ trí dữ không tướng ứng 。thị cố không phi nhất thiết pháp duyên 。vấn viết 。 世間空緣一切法。非無漏空。答曰。無世間空。 thế gian không duyên nhất thiết pháp 。phi vô lậu không 。đáp viết 。vô thế gian không 。 一切空皆是無漏。又問。法印經中說。空是世間空。 nhất thiết không giai thị vô lậu 。hựu vấn 。pháp ấn Kinh trung thuyết 。không thị thế gian không 。 答曰。是出世間空。非世間空。又問。 đáp viết 。thị xuất thế gian không 。phi thế gian không 。hựu vấn 。 是中說知見未淨。故知是世間空。答曰。 thị trung thuyết tri kiến vị tịnh 。cố tri thị thế gian không 。đáp viết 。 我先說無漏心能破假名。是故從破假名來。名無漏心。 ngã tiên thuyết vô lậu tâm năng phá giả danh 。thị cố tùng phá giả danh lai 。danh vô lậu tâm 。 後見滅諦離增上慢。名知見淨。 hậu kiến diệt đế ly tăng thượng mạn 。danh tri kiến tịnh 。 是故無世間空。汝說如一切行無常一切法無我。 thị cố vô thế gian không 。nhữ thuyết như nhất thiết hành vô thường nhất thiết pháp vô ngã 。 如是應有行者具足無我想。 như thị ưng hữu hành giả cụ túc vô ngã tưởng 。 時法相具足故於無我說法名字。如見品中說。 thời Pháp tướng cụ túc cố ư vô ngã thuyết Pháp danh tự 。như kiến phẩm trung thuyết 。 若人不見苦是即為見我。苦如實見苦。 nhược/nhã nhân bất kiến khổ thị tức vi/vì/vị kiến ngã 。khổ như thật kiến khổ 。 即不復見我。如實者。謂見無我。 tức bất phục kiến ngã 。như thật giả 。vị kiến vô ngã 。 是故說一切法無我。但緣苦諦說無我行。 thị cố thuyết nhất thiết pháp vô ngã 。đãn duyên khổ đế thuyết vô ngã hạnh/hành/hàng 。 汝說佛現前見一相異相。此亦應有以界入等為一。 nhữ thuyết Phật hiện tiền kiến nhất tướng dị tướng 。thử diệc ưng hữu dĩ giới nhập đẳng vi/vì/vị nhất 。 故說一相有何咎耶。 cố thuyết nhất tướng hữu hà cữu da 。 成實論卷第十五 thành thật luận quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:00:23 2008 ============================================================